Tao Te Ching























LAO-TSZE 

THE GREAT THINKER 



WITH A TRANSLATION OF HIS 

THOUGHTS ON THE NATURE AND 
MANIFESTATIONS OF GOD 



Major-General G. G. ALEXANDER, C.B. 

AUTHOR OF "CONFUCIUS, THE GREAT TEACHER" 



LONDON 

KEGAN PAUL, TRENCH, TRUBNER & Co., Ltd. 



PREFACE. 



WWv 



The favourable reception given to my work on Con- 
fucius has encouraged me to place before the public, 
in a form which I have thought best adapted to enlist 
its sympathies, another Chinese classical subject — the 
life and teaching of the most distinguished of Con- 
fucius's contemporaries, Lao-tsze, the Great Thinker. 
The great difference between the two men, however, 
has necessitated, in the present instance, a somewhat 
modified treatment, inasmuch that whilst the person- 
ality of Confucius looms out of the past, a compara- 
tively clear and well-defined shape, that of Lio-tsze 
comes down to us so shadowy and indistinct that, 
apart from a few recorded incidents belonging to his 
life, our knowledge of him has to be gained from the 
thoughts to which he gave utterance in his one great 
work, the Tao-tih-King. 

It is for this reason that I have made a translation 



vi PREFACE. 

of this work, the portion of my task, to which I have 
devoted the greatest amount of labour, and to which 
I have made all else subservient. It may be asked 
why it should be necessary for me to undertake that 
which has been already accomplished by some of our 
most eminent Chinese scholars. My answer is, that 
though the scholastic rendering of such a book may 
be of the greatest possible value to the student, the 
philologist, or the man of letters, it is not unfrequently 
made uninviting, indeed repellent, to the general 
reader, by a strained literal accuracy which overrides 
and destroys the interest of the subject. My great 
endeavour, therefore, has been to steer a middle 
course between a close verbal line by line translation, 
and one that in point of breadth falls little short of 
paraphrase, bearing ever in mind the principles set 
forth by Dr Legge — our greatest Chinese scholar — 
who, in the preface to his translation of the Yih-King, 
which forms the sixteenth volume of the Sacred 
Books of the East, says : — " The written characters 
of the Chinese are not representations of words but 
symbols of ideas, and the combination of them in 
composition is not a representation of what the 
writer would say, but of what he thinks. It is vain. 



PREFACE. vii 

therefore, for a translator to attempt a literal version. 
When the symbolic characters have brought his mind 
en rapport with that of his author, he is free to render 
his ideas in his own, or any other speech, in the best 
manner he can attain to. . . . In the study of a 
Chinese classical book there is not so much an inter- 
pretation of the character employed by the writer as 
a participation of his thoughts; there is the seeing 
mind to mind." 

But in this view Dr Legge does not stand alone; 
von Plaenkner, in his German translation of the Tao- 
tih-King, sets it forth still more forcibly, and though, 
when putting it into practice, he may have exceeded 
safe limits, I think there can be but small doubt as to 
the general soundness of his conclusions. 

The mode in which a translation should be carried 
out is also clearly laid down by Dr Jowett in his 
preface to the second and third editions of the 
Dialogues of Plato. He says : — " An English trans- 
lation ought to be idiomatic and interesting, not only 
to the scholar but to the unlearned reader. Its object 
should not simply be to render the words of one 
language into the words of another, or to preserve 
the construction and order of the original ; this is the 



viii PREFACE. 

ambition of a schoolboy, who wishes to show that he 
hasmade a good use of his dictionary and grammar; 
but is quite unworthy of the translator who seeks to 
produce on his reader an impression similar, or nearly 
similar, to that produced by the original. To him 
the feeling should be more important than the exact 
word" — the italics are mine. " He should remember 
Dryden's quaint admonition not to lacquey by the 
side of his author, but to mount up behind him. He 
must carry in his mind a comprehensive view of the 
whole work, of what has preceded, and of what has 
to follow, as well as of the meaning of particular pas- 
sages. His version should be based, in the first in- 
stance, on an intimate knowledge of the text ; but the 
precise order and arrangement of the words may be 
left to fade out of sight, when the translation begins 
to take shape. He must form a general idea of the 
two languages, and reduce the one to the terms of 
the other," . . . and more to the same effect. 

Strengthened by the opinion of these eminent 
authorities, I have endeavoured to carry out my work 
on thoroughly independent lines. My chief aim, and 
greatest difficulty, has been to find out not so much 
the exact meaning of the old Philosopher's words as 



PREFACE. ix 

the precise object he had in his mind when using 
them. I cannot pretend to have succeeded in doing 
this in all cases, but in no instance have I ventured 
to give a different reading of the text from that 
adopted by my predecessors, without having first 
convinced myself that such a change was absolutely 
needed, in order to give clearness and comprehensive- 
ness to the ideas which L^o-tsze was endeavouring 
to put before the world, and explain with such an 
earnest vehemence. The difficulties which have to 
be encountered are indeed very great. In addition 
to those inherent in the language, are those which 
proceed from L^o-tsze having, apparently, written 
down his thoughts without any systematic plan of 
arrangement ; from the extreme curtness of his style ; 
from his love of thesis and antithesis; his startling 
paradoxes ; quaint illustrations ; and now and again 
incoherences and contradictions. 

It may be objected to the phraseology I have 
adopted that it does not fairly represent the abrupt 
and rugged style of the original. But I do not 
consider that this objection can override the fact, 
that according to the laws of translation already 
quoted, the more closely the translator approaches 



X PREFACE. 

to the Chinese text in these particulars, the farther 
he will be from giving a clear and accurate idea 
of the spirit and intention, to which the strangely 
formed sentences of the old Philosopher are but a 
mere framework. Even in modern languages a 
strictly verbal and literal translation not only fails 
to convey a just impression of an author's style, 
but, frequently, utterly obscures and confuses his 
meaning. And this becomes accentuated when, as 
with a language like the Chinese, two or three 
characters serve to express, or give rise to, such a 
number of ideas, that they can only be adequately 
represented by the employment of one or more 
lengthy English sentences. 

But my chief reason for thinking that a new 
translation of the Tao-tih-King was needed, pro- 
ceeded from my conviction that all previous render- 
ings of the word " Tao " were faulty and open to 
most serious objection ; for it is hardly possible to 
avoid the conclusion that Lio-tzse's great object 
was to re-establish a belief in the great traditionary 
First Cause, known and worshipped in primitive 
times under the name of Tio ; a belief which had 
gradually become weakened and obscured, until an 



PREFACE. xi 

inferior conception of the Deity had been substituted 
for it. 

I am aware that in having rendered the character, 
the phonetic form of which is " Tio," by the word 
" God ; " instead of leaving it untranslated, as has 
been done by many previous translators, I have 
laid myself open to very severe criticism. But it 
was only after much deep and anxious consideration 
that I did so. I found that the various substitutes 
which had been suggested, or, in one or two instances, 
used, only imperfectly expressed the sense of a 
character, which apart from the signification attached 
to it by Lio-tsze, may be said to have — when taking 
into account its employment in combination — a 
greater variety of meanings than that of almost any 
other character in the Chinese language. Moreover, 
I was deeply impressed with the insufficiency of the 
various methods by which the several translators 
sought to evade or overcome this, their chief diffi- 
culty, by refusing to employ the single word, which, 
according to my view, forms the keynote, not only 
to a portion, but to the whole of L^o-tzse's thoughts. 
I fancied I could detect a certain timidity in dealing 
with this matter, for even those who considered they 



xii PREFACE. 

had found in the pages of the Tao-tih-King, the 
recognition of a triune God, shrank from employing 
the one term which would have best enabled them 
to enforce their views. This is especially the case 
with von Strauss, who, in his able and exhaustive 
work on the Tio-tih-King, after having entered fully 
into the reasons why the only legitimate rendering of 
the character " Tao " must be " God," still follows 
the example of many others and leaves it untrans- 
lated. But what he says is so clearly put and so 
much to the point that I cannot do better than 
reproduce it in his own words. In par. lo, p. xxxiv. 
of the introduction to his translation of the T^o-tih- 
King, he writes thus :— " T^o existed as a perfect but 
incomprehensible Being, before Heaven and earth 
were (chap. 25) — immaterial and immeasurable 
(chap. 4), — Invisible and inaudible, mysterious yet 
manifest, without shape or form (chap. 14), — super- 
sensuous and hidden from our eyes (chaps. 25, 41), — 
The eternal foundation of all things (chap, i), and the 
universal progenitor of all beings (chap. 4). — Incap- 
able of being named or defined (chaps, i, 32), only 
capable of being named when revealed by His works 
(chaps. I, 32). — In this dual capacity the source from 



PREFACE. xiii 

which all that is spiritual proceeds (chaps, i, 6), — for 
through Him all things have come into existence 
(chap. 2i), — and in like manner all things return 
again to Him (chap. i6) ; — and it is through Him 
that this takes place (chap. 40). — Although He is 
eternal and absolutely free, has no wants or desires 
(chap. 34), — whilst eternally at rest, is never idle 
(chap. 37), — Does not grow old (chaps. 30, 55), — Is 
omnipresent, immutable, and self-determined (chap. 
35), — Creates, preserves, perfects, nourishes, and pro- 
tects, all things ; hence is glorified for His beneficence, 
and held in high honour (chap. 51), — for He loves all 
things and does not act as a mere ruler (chap. 34) 
— even as though He were powerless (chap. 14). — 
The spirituality of His nature not to be doubted 
(chap. 21), — though He only reveals Himself to those 
who are free from all desires (chap. i). — He who 
regulates his actions by Him will become one with 
Him (chap. 23), — Therefore He is the foundation of 
the highest morality (chap. 38). — He it is who bestows, 
and makes perfect (chap. 41),— and gives peace (chap. 
46), — Is the universal refuge, the good man's treasure, 
the bad man's deliverer, and the pardoner of guilt 
(chap. 62). 



xiv PREFACE. 

" We believe that any impartial person who might 
be asked, what word in our language would best 
apply to the Being of whom all this can be said, 
would be compelled to answer, ' by the word God, 
and by none other ! ' And how can anyone with 
a knowledge of the foregoing evidence have the 
slightest doubt of L^o-tsze having possessed, in a 
remarkable degree, a great and deep consciousness 
of God of so sublime and precise a nature, that it 
almost realises the idea of God belonging to Revela- 
tion, though it is needless to remark that the latter 
greatly surpasses it in the profundity and fulness of 
its manifestations. But in all the centuries preceding 
the Christian era, no similar revelation was made 
beyond the one made to Israel."* 

* " Tao war, als unbegreiflich vollkommenes Wesen, vor Entstehung 
Himmels und der Erde (Kap. 25). Korperlos und unermesslich (Kap. 
4), unsichtbar und unhorbar, geheimnissvoll und kundlich, gestaltlos 
und bildlos (Kap. 14), iibersinnlich und verborgen (Kap. 25, 41), ist er 
der ewige Urgrund von allem (Kap. i) und aller Wesen Urvater (Kap. 
4) ; als solcher aber unaussprechlich und unnennbar (Kap. I, 32), nenn- 
bar nur als durch die Schopfung Offenbarter (Kap. I, 32) und in dieser, 
Duplicitat alles Geistigen Ausgang (Kap. i, 6). Denn durch Ihn ist 
AUes entsprungen (Kap. 21), Alles kehrfauch wieder zu Ihm zuriick 
(Kap. 16), und es zu sich wieder zurlickzubringen, ist sein Thun (Kap. 
40) ; denn obwol ewig ohne Verlangen oder Bedilrfniss (Kap. 34), und 
daher ewig ohne Thun, is ter doch nie unthatig (Kap. 37), da er, nie 
alternd (Kap. 30, 35), allgegenwartig, selbst unwandelbar und nur sich 



PREFACE. XV 

But von Strauss does not stand alone. In the 
introduction to a translation of the TSo-tih-King by 
the Rev. John Chalmers, A.M., the author, after 
having passed in review the several English words 
which might be substituted for the Chinese character 
Tao, gives as his reason for leaving it untranslated, 
his belief that no one of them can be considered an 
exact equivalent ; and then he proceeds to say : " I 
would translate it by ' the Word ' in the sense of ' the 

selbst bestimmend (Kap. 25), alle Wesen erschafft, erhalt, gestaltet, 
vollendet, nahret und schirmet, die deshalb alle Ihn ehren und seine 
Wohlthat preisen (Kap. 51), weil er siealle liebt und keines Herrscher 
ist (Kap. 34), gleich als ware er machtlos (Kap. 40). In ihm ist Geist, 
und sein Geist ist das Zuverlassigste (Kap. 21), aber nur der Begier- 
delose erschauet ihn (Kap. i). War sein Thun nach Tao bestimmt, 
der wird eins mit Ihm (Kap. 23) ; Tdo ist daher auch der Grund 
hochster Sittlichkeit (Kap. 38). Er ist der grosse Geber, VoIIender 
(Kap. 41) und Friedebringer (Kap. 46) ; aller Wesen Zuflucht, der 
Guten Schatz, der Niclitguten Retter, und der da Schuld vergiebt 
(Kap. 62). 

" Wir meinen, jeder Unbefangene, den man fragte, wie man in unserer 
Sprache das Wesen bezeichne, vom dem diess Alles ausgesagt werden 
konne, musste antworten : Gott, und nur Gott ! Und wer die vorstehen- 
den Aussagen zusammen fasst, dem kann gar kein Zweifel bleiben, dass 
Lao-tsze ein uberraschend grosses und tiefes Gottbewusstseyn, einen 
erhabenen und sehr bestimmten Gottesbegriff gehabt habe, der sich 
fast durchgangig mit dem Gottesbegriff der Offenbarung deckt, sofern 
dieser nicht ilber ihn hinaus tiefer und reicher entwickelt ist was dem 
allerdings keiner Nachweisung bedarf. Aber ausserhalb Israels wird 
aus alien vorchristlichen Jahrhunderten nichts Aehnliches nachzuweisen 
seyn." 



xvi PREFACE. 

Logos,' but this would be like settling the question 
which I wish to leave open, viz. :— what amount of 
resemblance there is between the Logos of the New 
Testament and this Tio, which is- its nearest repre- 
sentative in Chinese ? In our version of the New 
Testament in Chinese we have in the first chapter 
of St John — ' In the beginning was Tio,' &c." 

It surely must be conceded, that this evasion of a 
great difficulty, by either retaining the untranslated 
Chinese word Tao in the English text, or by so 
rendering it as to destroy and confuse the harmony 
of the arguments put forward by L^o-tsze, can have 
no other effect than to make it almost impossible 
to understand, or to form a just appreciation of, a 
book which has been characterised by a distinguished 
oriental scholar,* as : — " One of the most eminent 
masterpieces of the Chinese language, one of the 
profoundest philosophical books the world has ever 
produced, and one the authenticity of which has 
been least contested in his fatherland, and even in 
the circle of European Sinologues." 

Fortified by such opinions as those I have placed 

* G. V. der Gabelenz, Professor of Eastern Asiatic Languages at the 
University of Leipsic. In the China Review, vol. xvii. No. 4. 



PREFACE. xvii 

before the reader, my chief endeavour has been, to 
restore to the writings of the old philosopher, what 
I conceive to be their real philosophical and meta- 
physical value ; at the same time, it has to be re- 
membered, that the belief in a great traditional First 
Cause, which he was endeavouring to re-establish, was 
founded on a purely abstract idea of an overruling 
deity, and we must refrain as much as possible from 
seeking to bring it into harmony with the idea of God 
which belongs to our own beliefs. 

Although the Tao-tih-King necessarily forms the 
central point in connection with Lao-tsze and his 
opinions, I have thought it desirable — indeed indis- 
pensable — to enter at some length, in the preliminary 
chapters, on all those antecedent causes, which were 
the chief factors in producing the religious and 
philosophical views entertained by the great Chinese 
idealist. Without some such introductory matter, 
neither the man nor his thoughts could be rightly 
understood, and my chief object throughout has been 
to popularise, as far as possible, the thoughts of a 
great thinker in a far distant age. 

It will be seen that the writings of Lao-tsze's fol- 
lowers, and the subsequent development which his 



xviii PREFACE. 

doctrines — so terribly to their detriment — received at 
their hands, have not formed part of the plan to the 
execution of which I have confined myself. Had I 
done so, I should have been unable to place the 
venerable philosopher before the reader, in the light 
of his own pure thoughts, for they would have been 
obscured and blurred by the misconstruction put 
upon them by his ignorant and superstitious ad- 
herents. I have, for the same reason, accepted as 
seldom as possible the readings of his numerous 
Chinese commentators ; for, whether they came from 
members of the Taoist school, or from the disciples 
of Confucius, I have invariably found that Lio- 
tsze's views were dealt with from the standpoint of 
their own sectarian proclivities, and brought down, as 
far as possible, to the level of their own shallow 
capacities. 

The division of the Tio-tih-King into chapters, was 
not the work of Lao-tsze. It was a subsequent ar- 
rangement, often carried out in such a manner as to 
disturb the sequence and completeness of the writer's 
arguments and method of demonstration. I have, 
however, with a view to facility of reference, followed 
the usual course, and retained them, though I have 



PREFACE. xix 

discarded the titles attached to the several chapters, 
for ±hey also did not belong to the original work, and 
are often very misleading. 

Whilst making myself acquainted with the various 
translations of the Tao-tih-King, I have confined my- 
self, for the purposes of comparison — as will be seen 
in the Appendix — to those of Dr Legge, Victor von 
Strauss, and Stanislas Julien, and in most cases when 
I have found myself in non-agreement with those 
eminent authorities, and unable to modify my views, 
I have given my reasons for adhering to them. 

Of course it would have been preferable to have 
made use of Chinese characters in the Appendix in- 
stead of their phonetic equivalents, but the great 
expense attending such an arrangement made me 
reluctant to adopt it. 



CONTENTS. 



PART I. 
ORIGINS AND ANTECEDENTS. 

The world's great thinkers— ^The cradle of the Chinese Nation- 
Causes of its development and progress — Theories respect- 
ing its Babylonian origin — Reasons for rejecting them — 
The Mongolian eye — The Chinese language — Primitive 
beliefs and religious rites — Condition of the Empire im- 
mediately preceding the advent of Lao-tsze, . . 3 

PART II. 
LAO-TSZE and his PERIOD. 

Birth and parentage — Lo-yang and its neighbourhood — Educa- 
tion — Nature of his official employment — Knowledge of 
adjacent countries and intercourse with them — Interview 
with Confucius — His views of God based on a very ancient 
tradition — Difference between his doctrines and those of 
Confucius — Discrepancies in the accounts of his last days 
and death — Social conditions of the period — Some of his 
views in harmony with modem ideas, . . -35 

PART III. 

THE TAO-TIH-KING. 

Which title I have translated by: "Thoughts on the Nature 
and Manifestation of God." The Notes to the several 
Chapters have been transferred to the Appendix, . . 55 



PART I. 
ORIGINS AND ANTECEDENTS 



ORIGINS AND ANTECEDENTS. 

It is probable that no one age of which we have 
any knowledge could be characterised as utterly- 
deficient in Great Thinkers, for the term is, after 
all, only a relative one ; and it may be assumed that 
the further we go back — provided a certain stage 
of civilisation has been reached — the more pro- 
minently they would stand out from their fellows. 
The number, too, of such men must at first have 
been extremely small, and it is doubtless to this 
cause, as much as to their intellectual superiority, 
that they were able to produce such a profound 
impression upon their contemporaries, and not un- 
frequently such a widespread and long continued 
influence upon succeeding generations. 

It must not be forgotten, however, that the 
largest proportion of those great thoughts which 
were the chief factors in moulding man's destinies 
have remained unrecorded, so that it is only now 
and again that the individual intelligence of the 
Present can be directly brought into close and 



4 lAo-tsze, the great thinker. 

sympathetic contact with the thoughts and feel- 
ings possessed by some one person in the distant 
Past. 

Possibly, if a History of Human Thought were 
to be written, we should be compelled to acknow- 
ledge that the mental activity of mankind is 
somewhat fitful in its action, and that, at times, it 
seems to ebb and flow like the waters of the ocean, 
now gathering its forces together in monstrous and 
irresistible waves, and then, as if exhausted by 
its fierce energy, showing an unruffled surface for 
such a long period, as to make it difficult to be- 
lieve that those forces were still there, and would, 
before long, be again in violent and antagonistic 
motion. 

Just as the waters of the ocean would become 
putrid but for the revivifying power of its currents 
and its storms, so would mankind have remained 
a mere inert, unprogressive mass, so low down in 
the social scale that there would be little to dis- 
tinguish them from the lower animals, had it not 
been for the agitation produced by the influence 
of its exceptional thinkers. It was through the 
struggle of these to set themselves free from the 
shackles of degrading prejudices and behefs that 
their fellows became emancipated from a state of 
bondage, against which they had otherwise, so 



ORIGINS AND ANTECEDENTS. s 

Strong is the force of habit, made no protest ; 
and yet, how strange it is ! — often when in the 
very act of striking off our old fetters we are 
unwittingly forging new ones, which in due time 
will have to be dealt with by a fresh set of 
thoughts, which in the end will probably be pro- 
ductive of similar results. 

In the sixth, fifth, and fourth centuries preceding 
our era, the nations of the Eastern world were 
singularly rich in Great Thinkers, and amongst 
them was one who has a greater claim upon our 
notice than he has hitherto received — I speak of 
the writer upon " The Nature and Attributes of 
God " — Lao-tsze the Chinese. 

The subject is a very difficult one. It would 
be vain to deny that, as a rule, the public are 
not easily induced to take an active or sym- 
pathetic interest in anything which may belong 
to the history or the social conditions of the strange 
and comparatively isolated people who have occu- 
pied, for so many thousand years, such a large 
portion" of the far East. Yet it would be useless 
for me to try and convey an accurate idea of 
the man, or of the thoughts to which he gave 
expression, unless I could at the same time enable 
the reader to possess a sufficient comprehension 
of the antecedent causes and conditions which 



6 lAO-TSZE, THE GREAT THINKER. 

placed the peculiar stamp characteristic of the 
Chinese race upon the Thinker, and led him to 
adopt and promulgate ideas which he professed to 
have derived from the beliefs prevalent in primeval 
times, before, as he thought, man's original perfection 
had been vitiated by a prolonged contact with the 
world. Confucius had equally drawn his inspira- 
tions from the Past, but, according to Lio-tsze, 
he had not gone back far enough, and hence the 
narrowness and insufficiency of his views ; this 
not said in so many words, but expressed more 
or less indirectly in almost every page of his 
writings, as will be seen by-and-bye. 

I have commenced by speaking of L&o-tsze as 

" The Chinese," and this brings us at once face 

to face with a series of questions, the answering 

of which has caused a considerable amount of 

controversy and vexation of spirit : — What is the 

origin of the Chinese as a people ? Whence did 

they obtain their social and political organisation ? 

From what sources, extraneous to themselves, ' did 

they gain a knowledge of the sciences, and the 

foundations upon which they constructed their 

written character ? Wherefore is it that in their 

early civilisation so much is to be found which 

would seem to have a Babylonian origin ?— with 

many others of a similar nature ; all somewhat 



ORIGINS AN'D ANTECEDENTS. 7 

perplexing, and none as yet capable of such a 
solution as would render all further investigation 
superfluous. 

Such being the case, I shall not attempt to answer 
these questions categorically, or to analyse the argu- 
ments by which the various theories respecting them 
are sought to be established, but confine myself, as 
far as possible, to placing before the reader such 
conclusions as I have been led to arrive at, after the 
most careful consideration of all the circumstances 
connected with the first establishment of the Chinese 
in the basin of the Yellow River, and the causes 
which most probably enabled them to obtain such a 
marked superiority, both morally and physically, 
over their neighbours. 

If the reader will refer to a map of that portion 
of the Chinese Empire known as China Proper, he 
will see that it is enclosed between the sea on its 
east and south, and vast ranges of mountains on its 
west and north. From these main ranges other 
minor ones project in various directions, and from 
these again innumerable spurs are thrown out, of 
greater or lesser altitude, which spread over a vast 
portion of the interior, so that China, instead of 
being one great plain, as it is popularly supposed to 
be, is in point of fact a very mountainous country, 
only accessible to the outer world by means of a few 



8 lAo-tsze, the great thinker. 

difficult mountain passes and desert routes, or by the 
sea. 

Intersected by many rivers, two of them, having 
their sources not far from each other in the moun- 
tains of Thibet, flow throughout the land in widely 
deviating courses. The northernmost of these two 
rivers is the Yellow River, or Hwang-ho ; the 
southernmost is the Yang-tsze Kiang. The former 
has a length of 2600 miles, the latter of 3300, but 
notwithstanding this difference, the area of their 
basins is nearly equal, that of the Yellow River being 
S40,CXX) square miles, which is only 8000 less than 
that of the Yang-tsze Kiang. Until some forty 
years ago both rivers discharged themselves, within 
a short distance of each other, into the Yellow 
Sea, which received its name from the discoloration 
occasioned by their waters ; but then the Yellow 
River, for the ninth recorded time, once more 
changed its direction, and returning to an ancient 
channel, forced its way through the alluvial plains 
it had done so much to form, until it reached the 
long deserted shore of the Gulf of Peche-li. 

It is to this river, often spoken of as " China's 
sorrow," that, for reasons which will presently appear, 
I particularly wish to direct the reader's attention, 
for it is in its basin — which may be regarded as the 
cradle of the Chinese as a nation — that history first 



ORIGINS AND ANTECEDENTS. 



brings them under our notice ; but the earliest annals 
give us no information whatever with respect to 
their origin, nor of the circumstances which led 
to their settlement in those regions. If, however, 
the very widely accepted view be true, that the 
earliest immigrants came from the north-west, and 
the physical conditions of the country through which 
they had to pass were much the same as they are 
now — and of this we have no positive knowledge — 



'"N 




THE CRADLE OF THE 
CHINE S£ EMPIRE 



it is tolerably certain they must have advanced by 
a route which would have led them to strike the 
Yellow River somewhere in that portion of its course 
where its current trends to the north. In search, 
probably, of a milder clime and a more fruitful soil 
than that of the home they had deserted, they would 
naturally continue to move on in the direction of the 



10 lAo-tsze, the great thinker. 

south, when, after having effected their passage of 
the river, impassable mountains would bar their 
farther progress in that direction, and compel them 
to turn to the east. Moving slowly on, and occupy- 
ing the country as they went, this course would 
eventually bring them once more to the banks of 
the Yellow River, at that point where its stream turns 
for the last time its direction towards the east and 
becomes the great fertiliser of the plains. Here the 
wanderers, finding all their hopes realised — for this 
region has ever been regarded as the garden of China 
— would naturally establish themselves permanently, 
and in the course of a long period of time, the 
duration of which we can form no estimate, lay down 
the foundations of a civilised state whilst gradually 
obtaining a preponderating influence over their less 
favoured neighbours. 

Even had the route of the first immigrants led 
them at the commencement of their wanderings 
farther to the east, the only diflference would have 
been, that by descending the eastern banks of the 
Yellow River to the same point, a change in the order 
of distribution might have been effected,, without 
producing any alteration in subsequent events. 

As has been already said, the region which thus 
became the cradle of the Chinese Empire, and which 
includes the modern provinces of Shen-si, Shan-si, 



ORIGINS AND ANTECEDENTS. ii 

and Ho-nan, is called the Garden of China ; and this 
is mainly attributable to the fact that it has the 
special advantage of possessing over a considerable 
portion of its area, as will be seen by a reference to 
the sketch map on a former page, a deep, rich, fertilis- 
ing,, yellow loam — the " loess "--which, under the 
influence of a favourable climate, is productive of an 
extraordinary luxuriance of vegetable growth. In 
addition to this, the mountains are rich in minerals, 
and the hill-sides covered with wild mulberry trees, 
the leaves of which supply food for the innumerable 
caterpillars whose silken filaments are known to have 
been utilised at a very early period, and woven into 
fabrics which in the course of time became famous 
throughout the world. 

The alluvial plains through which the lower Yellow 
River takes its course are also extremely fertile, but 
at the very commencement of the historical period, 
we find enormous difficulties connected with drainage, 
and the regulation of the water-ways, had to be over- 
come ; and it was probably in the struggles which 
they gave rise to, that the early settlers con- 
tracted those laborious and industrious habits, by 
which the Chinese have always been so greatly 
distinguished. 

It is only reasonable to Conclude, that the excep- 
tional advantages enjoyed by the Chinese in the 



12 lAo-tsze, the great thinker. 

basin of the Yellow River, assisted their development 
in much the same way as somewhat similar condi- 
tions had so marvellously forwarded that of the 
settlers on the banks of the Euphrates and the Nile ; 
and it is difficult to see why, from the beginning,, 
their progress towards civilisation should^ not have 
been a natural process, mainly produced by the 
circumstances in which they were placed, rather 
than an artificial growth, owing its existence almost 
entirely to external influences. 

The distribution of land and water some five or 
six thousand years ago in Asia, was certainly very 
different to what it is now. The intercourse be- 
tween peoples separated by great distances could 
not have been easy or frequent, and of course with 
regard to the prehistoric times, we have no know- 
ledge whatever respecting it ; it is evident, however, 
that the position of the dwellers in the basin of the 
Yellow River, must have given them superior facilities 
for communicating with the outside world, to those 
possessed by the tribes spread over the other parts of 
China, and it is extremely probable that they may, 
through this medium, have obtained some knowledge^ 
of the advanced culture of the West, even before the 
advent of the Bac tribe or tribes, which is said to 
have taken place somewhere about the twenty-third 
century B.C. 



ORIGUSrS AND ANTECEDENTS. 13 

According to several eminent modern authorities, 
it is to the arrival of these tribes from the confines 
of Elam, that we have to look not only for the first 
establishment of the Chinese as a people, and as a 
nation, but for the introduction of a culture gained 
from Babylonian sources, which was to exercise such 
a remarkable effect upon the destinies of the empire 
of which they were the founders. 

This view is principally based upon "the circum- 
stance of certain affinities having been discovered to 
exist, between the earliest Akkadian writing and the 
most ancient written characters of the Chinese ; upon 
the close resemblance of scientific formularies and 
social methods, adopted by the Chinese, to those of 
the Babylonians ; and upon many minor details, 
which, however important in the aggregate, require 
a degree of individual attention quite beyond 
what it is in my power to give them in these 
pages. 

I have gone, most carefully, over all that has been 
written upon this subject, but after having done so I 
am bound to confess I consider the conclusions 
which have been arrived at as premature. The in- 
vestigations which have led to them are of the 
greatest possible value, but at present they cannot 
be said to have reached a point which would justify 
any definite decision being arrived at with respect 



14 lAo-tsze, the great thinker. 

to them.* In Ethnological questions, as indeed with 
all other questions, there is nothing so likely to lead 
us into error as reasoning from analogy, or allowing 
ourselves to build up our theories on resemblances 
or even isolated coincidences. For example, the cir- 
cumnavigator, Cook, discovered on the north-western 
coast of America an Indian tribe who sought to 
adorn themselves by a most painful perforation of 
the lower lips, into which they inserted some circular 
ornament so as to make it protrude in the most 
disgusting manner ; and in recent years a negro tribe 
in Central Africa were found to have adopted an 
identical method for beautifying their persons. In 
each case the custom was an entirely isolated one, and 
there could have been no possible connection between 
the two peoples. 

But it is difficult to understand what effect the 
arrival of the Bacs could have produced upon the 
people already in possession of the land they 
coveted, unless we are able to form an approxi- 
mate idea of their numbers, and of the proportion 
in which they stood to those they had either to 
conquer or displace. That the numbers on one 
side or the other must have been very great is 

* Since this was written the lamented death of Professor Terrien de 
Lacouperie, one of the most zealous and indefatigable oriental scholars 
of the day, who was the leading advocate of this view, has created a 
void which will not be easily filled up. 



ORIGINS AND ANTECEDENTS. 15 

evident, for from the oldest Chinese records which 
are acknowledged to be authentic, we learn that 
great works of drainage and reclamation were 
being carried on at the time which is fixed for 
the arrival of the Bacs, and such a vast under- 
taking could only have been conducted by a 
government, capable of exercising a controlling 
power over an immense body of workers, with- 
drawn from the exercise of their ordinary avoca- 
tions. 

Then comes in the question of race, for however 
valuable Philology and Archaeology may be, they 
are insufficient of themselves to settle the difficulties 
belonging to origins, and in all matters connected 
with Ethnology, physical agencies must always 
hold a high place. For although it may be true 
that affinities in language, and a close resemblance 
in customs and modes of thought, cannot be 
neglected, they must be combined with a study 
of the anatomical divergences which set their 
special stamp upon portions of the human race, 
and thus enable us to classify and arrange what 
would otherwise remain hopelessly confused. 

And this brings me to a point, which, considering 
its important bearing upon all that concerns the 
origin and evolution of the Chinese, has been 
strangely overlooked : I refer to the peculiar con- 



i6 lAo-tsze, the great thinker. 

formation of the eyelids, which is spoken of in 
all Ethnological works as "the Mongolian eye." 

The questions to be settled respecting it, are 
whether this remarkable racial peculiarity was 
shared by the immigrating Bac tribes, or strictly 
confined to the earlier dwellers in the basin of the 
Yellow River, by whom it was transmitted to their 
descendants ? Or was it common or universal 
amongst those tribes subsequently absorbed or 
displaced on the extension of the empire? Surely 
these are subjects worthy of serious consideration, 
and inasmuch as representatives of those early 
inhabitants of China, most frequently spoken of 
as aboriginal, still exist, living under conditions 
of independence and seclusion, which would preserve 
them to a large extent from admixture with their 
neighbours, there could in their case be no great 
difficulty in obtaining the amount of information suit- 
able to our purpose. But it is singular how little the 
meaning, of what is commonly referred to as the 
" Mongolian eye," is understood. I had searched 
in vain for a clear and accurate definition of it, 
when I came across a work by Dr. Erwin Baelz, 
published at Yokohama in 1883, entitled "Die 
Korperlichen Eigenschaften des Japaner," in which 
I found it minutely described, and to that work I 
would refer the reader who might wish to obtain 



ORIGINS AND ANTECEDENTS. 17 

a thorough knowledge of the subject. But without 
entering too fully into it, I would observe that the 
commonly entertained idea, respecting the excep- 
tional appearance of the Chinese eye being entirely 
due to a certain obliquity of position, is erroneous ; 
for this seeming obliquity is nothing more than 
the effect produced by the abnormal structure of 
the eyelids consequent on the small elevation of 
the nasal bones, which causes the epicanthus, or 
fold of skin covering the inner canthus of the eye, 
to be tightly drawn down in an oblique fold, so 
as to completely hide the small portion of red 
tissue — the caruncula lachrymalis — which in the 
eyes of most other races is so much in evidence. 
In addition to this the orbital furrow or hollow 
under the eyebrows is all but absent, in conse- 
quence of the non-projection of the frontal bones 
of the forehead, which is in most cases nearly flat ; 
and it is hardly possible to doubt that the general 
effect produced by these several structural diver- 
gencies from the normal type, would of them- 
selves be sufficient to give those who possessed 
them, a claim to being considered a distinct family 
irrespective of any other physical peculiarities by 
which the Mongolian race may be distinguished. 

When we come to deal with the origin of the 
Chinese from the point of view of language, we 



i8 lAo-tsze, the great thinker. 

are again confronted with difficulties it is not easy 
to surmount. But at least this is known — the 
structure of the Chinese language, from its paucity 
of vocables, its early monosyllabic form, and the 
total absence of those changes of the words them- 
selves in combination, which are regulated by 
certain rules and principles, known to us as grammar, 
tends to prove its close affinity to those primitive 
forms of speech in which man first sought to 
communicate his wants and feelings. And when 
we study the written character, the same conviction 
is forced upon us, for when traced backwards from 
the symbolic to what may be called the pictorial 
stage, it is found to have a close resemblance, indeed 
in many cases an absolute coincidence, with both 
the earliest Akkadian and Egyptian forms of 
writing. The natural conclusion to be drawn from 
this is, that these three written languages must 
have been derived from a common source; and 
although I know that this view has been contested, 
the data upon which it has been sought to establish 
the opposing theories still presents itself to my 
mind as inconclusive and incomplete. 

There is one peculiarity belonging to the Chinese 
language which is absent from all others. Whilst 
the Akkadians and Egyptians gradually transformed 
their hieroglyphic and symbolic characters into 



ORIGINS AND ANTECEDENTS. 19 

phonetic signs having a syllabaric or alphabetic 
value, the Chinese, after making a certain progress 
in the same direction, the traces of which are still 
apparent, seemed suddenly to have stopped short, 
and then to have devoted- all their energies to en- 
larging and perfecting the remarkable ideographic 
system, which forms such a striking monument of 
human ingenuity, and which perhaps has done more 
to preserve their nationality and keep them together 
as a separate people, than any other method that 
could have been devised. 

The area over which this language was spread 
in prehistoric times has yet to be ascertained, for we 
do not even know if it were the one spoken and 
introduced by the Bacs, or if it were confined, at 
first, to the inhabitants of the basin of the Yellow 
River, or whether it was also in use amongst the 
various tribes spread over the more southerly por- 
tions of the Eastern Continent. 

It is true that evidence exists of certain tribes, 
who dwelt outside the borders of the states then 
comprising the Chinese Empire, speaking a language 
so different from that of the people who subsequently 
subdued them, that they could only be communicated 
with through interpreters, but this does not throw 
very much light upon the subject, for even now in 
China the vernacular spoken in the different pro- 



20 lAo-tsze, the great thinker. 

vinces varies so greatly, that it may be possible 
to hear — as I have done — two Chinese conversing 
together in " pidgin " English or Malay, through 
being quite incapable of communicating with each 
other in their own language. 

Besides, when we take into consideration the vast 
extent of territory occupied by scattered settlements, 
often widely separated from each other, and almost 
isolated through the want of roads and facilities for 
communication, it would be strange if, in the course 
of time, an originally common language had not 
become transformed into a number of dialects, differ- 
ing widely from each other ; and this would be the 
more certain to take place amongst peoples who had 
no literature to form a fixed standard. We have a 
striking example of the way in which new languages 
are developed, in the great variety of tongues which 
arose in Europe in the course of a very few centuries 
after the fall of the Roman Empire, amongst the 
races having a common origin and a cognate form of 
speech. But perhaps the most striking instance of 
the rapid modifications which may take place after 
the separation of a people, is that afforded by the 
Iroquois. Belonging to the same race, and speaking 
the same tongue, on the removal of the several tribes 
to localities separated by no great distances, and 
almost in touch with each other, so speedily did this 



ORIGINS AND ANTECEDENTS. 21 

change take place, that in the course of a very short 
period of time they became perfectly unintelligible 
to one another, so much so, that on their reunion in 
later days it became necessary for them to decide 
upon which of the dialects, or new languages, should 
be accepted as the general medium of communi- 
cation. 

To sum up, the conclusions I have arrived at, with 
respect to the origin of the Chinese, are : — That an 
immense period of time must have elapsed between 
the period of their first appearance in the basin of 
the Yellow River, and the date at which they are 
first brought under our notice in the pages of the 
Shoo-king ; that from the superior physical con- 
ditions of the territory in which they were located, 
their social and political progress could not fail to 
be more rapid than that of their less favoured neigh- 
bours ; that both their written and spoken language 
exhibit signs of having been directly derived from 
a primitive and original source ; and that, at the 
advent of the Bacs, upon which so much stress has 
been laid, said to have taken place about the time 
when their history begins, they must, as well in 
numbers as in organisation, have reached a point 
which would have rendered them capable of assimi- 
lating — whether as an independent or a conquered 
people — whatever knowledge which might have been 



22 lAo-tsze, the great thinker. 

introduced amongst them, outside of that which they 
had previously been able to arrive at. 

I think where we fail most in the consideration of 
these questions, is in not being able sufficiently to 
realise the enormous periods of time, extending far 
beyond the reach of all historical research, required to 
transform families and tribes into organised political 
societies, such in point of fact as the one the Chinese 
had attained to, when history first brings them under 
our notice. Neither can the habit of industry, which 
alone enables a man to become a successful culti- 
vator of the soil, be rapidly formed, and it was then, 
as now, possessed by the Chinese in a very remarkable 
degree. The character of a people requires time for 
its development, and certainly that of the first 
dwellers on the banks of the Yellow River, can hardly 
be said to have been immature. 

When we come to the consideration of the social 
and political condition of the Chinese at the com- 
mencement of their history, together with its subse- 
quent development, we rapidly begin to feel that we 
are standing on surer ground. 

For all that concerns the dawn of Chinese history, 
a more reliable authority can scarcely be found 
than the accounts which are presented to us in the 
pages of the Shoo-king. Unfortunately they are only 
fragmentary, being but a portion of extracts made by 



ORIGmS AND ANTECEDENTS. 23 

Confucius from the voluminous official records, which 
were hopelessly lost in the general destruction of all 
historical books and documents ordered by the first 
autocratic ruler of China in the second century B.C. 
The Shoo-king was only saved from the same fate 
by a mere accident, nor was it found possible to 
restore it to its original completeness. 

What had made the destruction of all historical 
records comparatively easy of accomplishment, was 
the circumstance of their being preserved as State 
papers, under the special care of officers appointed 
for that purpose, not only at the Imperial Court but 
at the Courts of the several feudal States, and it 
is through the writings of Confucius having had a 
separate and independent existence, that their re- 
covery was made possible. 

The opening chapter of the Shoo-king com- 
mences at a period which is set down as 2356 B.C. 
We are at once introduced to a settled form of 
monarchical government, busily occupied in vast 
works of drainage and reclamation, for the Yellow 
River was then, as it has frequently been since, ex- 
tremely troublesome, and no small amount of skill 
and labour was required to bring its turbulent waters 
into subjection. But apart from these physical 
operations, we have accounts of reforms and regula- 
tions connected with a great variety of subjects 



24 lAo-tsze, the great thinker. 

bearing on social and political progress. Amongst 
these may be enumerated laws for the establishment 
of harmony amongst the people. The arrangement of 
the calendar on an astronomical basis, and the proper 
division of the seasons ; the establishment of fixed 
boundaries between the several States ; the settlement 
of the land tenures ; the creation of various grades of 
a feudal nobility, with their distinctive dresses and 
insignia ; the ordering of the sacrificial rites, and the 
selection of localities for their celebration ; the estab- 
lishment of a musical scale in accordance with the 
sounds produced from twelve tubes of a fixed length 
and diameter, which tubes were also made to serve as 
standards for length and capacity ; the construction 
of a criminal code ; methods for placing a fair valua- 
tion on the land, and for raising a revenue ; and the 
establishment of a currency, specimens of which still 
exist. And all this, with much more, dealt with in 
a period of a few hundred years. 

The sovereigns of this period were put forward, 
some eighteen hundred years later, by Confucius as 
the only models worthy of imitation. Its criminal 
code formed the basis upon which all later ones 
were constructed. And its social and political forms 
are, in a modified degree, those upon which the 
organisations of Society and the State may be said 
to rest at the present day. 



ORIGINS AND ANTECEDENTS. 25 

Even then, a high degree of manufacturing skill 
had been reached, for the early Chinese were skilful 
weavers both of silken and linen fabrics ; and they 
were able to apply the metals, of which their moun- 
tains gave them an abundant supply, not only to use- 
ful but to ornamental purposes, and a copper currency 
had been established, of which specimens exist dat- 
ing back to between 3000 and 2000 years B.C. But 
in public estimation, of all the useful arts, agri- 
culture held the highest place. And as the produce 
of the land formed the chief source of revenue, 
no efforts were spared to make it as productive as 
possible. The taxes were levied on a system by 
which their amount was regulated in accordance 
with the natural fertility, or poverty, of the soil ; the 
whole country being surveyed and the land classified, 
for revenue purposes. The whole territory was at 
first divided into nine districts, of which the domain 
of the supreme ruler formed the nucleus, each dis- 
trict being governed by an officer whose title had 
the meaning of pastor or shepherd, but in the course 
of a few years these districts became converted into 
all but independent States, ruled over by hereditary 
chiefs who not infrequently assumed the title of 
kings, whilst accepting the position of feudatories, to 
at first an elective, but subsequently an hereditary 
sovereign, whose authority outside his own State 



26 lAo-tsze, the great thinker. 

gradually became extremely small, though certain 
religious and ceremonial functions were relegated to 
him which he alone was capable of performing. 

The extension of the Empire must have been 
rapid, for in the reign of the second Emperor 
mentioned in the Shoo-king, the number of districts 
were increased to twelve, and included in their 
limits nearly all that part of modern China between 
the Yang-tsze Kiang and the great wall. And 
this naturally gave to the Chinese all the ad- 
vantages to be derived from the fruitful "loess" 
deposits and the rich alluvial plains. The possession 
of this vast territory was not obtained without 
resistance on the part of the tribes who, on account 
of their long occupation, had established rights 
they were determined to defend ; but after a severe 
struggle they were either reduced to subjection or 
compelled to take refuge in mountain fastnesses, 
from which for some time it was found impossible 
to expel them, and their descendants have in a 
few instances preserved a certain amount of isola- 
tion and independence to the present day. 

Even at this early period of Chinese history, 
a condition of civilisation had been reached very 
different from that belonging to the traditional 
times, when the skins of wild animals formed the 
only wear, and no other means for recording 



ORIGINS AND ANTECEDENTS. 27 

events existed than that afforded by knotted cords. 
The reign of law had been established ; and although 
the criminal code contained enactments which do 
not accord with our latter-day's idea of justice, 
they bear evidence of having been carefully thought 
out ; and however harsh and cruel it may seem that 
the punishment for an offence should be extended 
to the criminal's family, we must not forget, that 
it was only late in the 17th century that a similar 
law was abrogated in Russia. 

The early religion of the Chinese had long passed 
out of those phases of superstition in which material- 
forms are made to do duty as deities, whose cruel 
anger can only be appeased by human sacrifices. Of 
these latter, however, a tradition still remained. And 
the practice, which was at the time all but universal 
throughout the other portions of the globe, was 
long continued by the Scythians and the various 
Tartar tribes inhabiting the northern frontiers, in 
whose case it had assumed the form of immolating 
victims on the death of their chiefs or great men. 
There is, too, undoubted evidence of such a custom 
having been practised by the Chinese, for isolated 
cases of it appear down to a comparatively late 
period. That this, however, was exceptional, is shown 
by the very early substitution of a block of wood 
as a representative of the living man; whilst, in 



28 lAo-tsze, the great tbinker. 

order to avoid the destruction of useful and valuable 
property at the burial of their friends, they adopted 
a system — which holds at the present day — of 
burning a quantity of paper counterfeits, which 
they destroyed with a liberality proportionate to the 
amount of wealth the deceased possessed and the 
veneration in which he was held. At the same time, 
self-immolation at the tomb of a relative has always 
been, and still is, held in high honour, and number- 
less arches have been erected to commemorate the 
virtues of wives who thus put an end to their lives 
on the death of their husbands. 

It is indeed generally allowed, that the early 
beliefs of the Chinese were more spiritual in their 
nature than those of any other primitive people 
with whom we are acquainted. Throughout their 
classical writings traces are to be found of the 
recognition of an overruling First Cause, known 
under different names, such as " Heaven," or the 
"Almighty Ruler," or by a term which I have 
translated " God." A Power which dominated 
over the conceptions of a Pantheism which fur- 
nished every locality with a presiding Genius 
or Spirit, to whom worship had to be paid in a 
mountain set apart for that purpose. The choice 
of these mountains being one of the first acts an 
Emperor was called upon to perform, on the creation 
of a new district. 



ORIGINS AND ANTECEDENTS. 29 

There was no priesthood. It was the duty of the 
Emperor — for so it is most convenient to designate 
the head of the state — to perform the sacrificial rights 
by which the favour of High Heaven was besought 
on behalf of the Empire as a whole : the Rulers 
of the several districts or states, being in like 
manner the intercessors for that portion of it over 
which their authority extended ; whilst the heads 
of families were restricted to the ceremonies which 
had for their object the welfare of their children 
and the members of their own households. 

Such is a brief summary of what is revealed 
to us in the opening chapters of Chinese history. 
Subsequently a slow but steady progress was con- 
tinued on the same lines : the written language 
was modified and developed ; a literature gradually 
formed ; the organisation of the several states, into 
which the original districts had been converted, 
perfected ; the limits of the empire extended ; and 
large bodies of men trained to arms, ostensibly 
for feudal service, but more frequently in order that 
they might be employed in internecine wars between 
rival vassal states, or in resisting some unwelcome 
demand proceeding from their Liege Lord. For 
the machinery of state did not always work smoothly, 
and there were times when it seemed as if the 
vast fabric it had taken so much time and labour 
to create, would be torn to pieces in the protracted 



30 lAo-tsze, the great thinker. 

and bloody wars caused by the rivalry of tyrannical 
and ambitious princes. 

The abridgement of the authority which had be- 
longed to the first sovereigns was mainly due to the 
vices and incapacity of their successors. But although 
the power of these had become so diminished, that 
outside their own states it was little more than 
nominal, and that their misconduct had twice led to 
their deposition and a change of dynasty, the federa- 
tion of the several states under the headship of an 
hereditary ruler continued to be the recognised 
principle upon which the empire was organised for 
more than two thousand years ; when, three centuries 
later than the time in which Lao-tsze lived, the semi- 
independence of the states was destroyed, and the 
whole empire united under the rule of a sovereign, 
who assumed autocratic powers, and inaugurated the 
new regime by a wholesale destruction of the State 
records, and all works bearing upon the history of 
the past — hopelessly lost treasures which succeeding 
generations sought in vain to recover. 

Some five hundred years before Lao-tsze lived, 
Woo-wang, one of China's greatest heroes, had hurled 
the cruel and licentious tyrant, who was the last 
sovereign of a dynasty which had lasted more than 
six hundred years, off his throne, and placing himself 
upon it, became the founder of a dynasty which, after 
the name of his patrimonial state, was called Chow. 



ORIGINS AND ANTECEDENTS. 31 

Both he and his father Wan-wang were men of 
high and noble character. The prayer offered up at 
the coronation of his youthful successor, Ching-wan, 
will give some idea of the principles by which it was 
considered at the time a good ruler ought to be 
guided. It was : — " May the king live near to his 
people and far from flatterers ; may he be careful of 
his time and lavish of his wealth ; familiar with the 
virtuous and the employer of the capable." But these 
high ideals were far from being generally followed : 
in the course of time the sovereign of the House of 
Chow became as degenerate as their predecessors, so 
that the empire was soon reduced to a state which 
can only be described as that of chronic anarchy. Its 
social and political condition, indeed, had created a 
widespread sense of distrust and insecurity, and it 
was through this that many able and patriotic men 
were stirred up to protest, each in his own way, 
against the degeneracy of the age, and to point out 
the changes and reforms needed to restore to their 
country all those advantages which the people had 
derived in the early days of the empire, from the 
example and exalted character of their rulers. 

It is difficult to form an estimate of the population, 
or of its distribution, at any fixed period. The very 
large armies, however, that the feudal princes were 
able to bring into the field is a proof of its having 



32 lAO-TSZE, THE GREAT THINKER. 

been considerable. To those who have been in the 
habit of regarding the Chinese as a thoroughly peace- 
ful race, it must be not a little surprising to find how 
large a portion of their annals is taken up with battles 
and the records of military exploits. The main 
strength of an army consisted, from a very early age, 
in its chariots, and the manner in which the soldiers 
were organised and armed is a proof of how very far 
they had advanced beyond primitive modes of warfare. 
A strict ceremonial had been early elaborated, 
which regulated almost every action and incident of 
ordinary life ; and one is led to ask why it is that 
mankind so often takes a delight in inventing obser- 
vances which would seem to serve no other purpose 
than to reduce existence to a weary round of em- 
barrassing forms. But are they invented .' Is it not 
rather that they are the natural overgrowth produced 
by age, which often cannot be eradicated without the 
destruction of the body from which they derive their 
sustenance. China is hoary with such parasitical 
growths ; since Ldo-tsze's time they have indeed 
multiplied in every direction with amazing fecundity, 
and the question naturally arises, whether, under such 
conditions, it may ever be possible for the Chinese, 
to rise to the level of those Western nations whose 
civilisation is the result of influences, which although 
working at times so silently as to be scarcely observ- 
able, are full of youthful vigour and are never at rest ? 



PART II. 

lAo-tsze and his period 



LAO-TSZE AND HIS PERIOD. 

Some seventeen hundred years from the commence- 
ment of Chinese history, as made known to us in the 
pages of the Shoo-King, and in the third year of the 
reign of the twenty-first sovereign of the dynasty of 
Chow — answering to the year 604 B.C. — there was 
born of poor parents in that part of China now 
known as Honan, a child who was destined to be- 
come famous under the designation of Lio-tsze, the 
" venerable teacher." 

But in his youth he was known only by his family 
name of Lee, with the honorific addition of Peh-yang, 
and in his early childhood by that of Urh, apparently 
from some peculiarity in the form of his ears, as 
"ear" is the signification of the character in which 
that sound was expressed. 

Of course in after days, the usual supernatural, 
incidents connected with the birth of all great men 
belonging to his period were related and believed ; 
but brushing these aside as unworthy of considera- 
tion, we have to confess to the very unsatisfactory 



36 lAo-tsze, the great thinker. 

fact that, apart from a very meagre notice of his life in 
the " Biographies " of Sze-ma-tsien, the historian, who 
died about 85 B.C., history tells us very little about 
him, and gives us no information whatever connected 
with his childhood, education, or youth. 

Sze-ma-tsien has generally been accepted as a 
reliable authority by his countrymen, and there seems 
to be little reason for his testimony, so far as it con- 
cerns the present subject, being set aside as untrust- 
worthy by those who have nothing better to substitute 
for it than possibilities and surmises. I have, there- 
fore, in the small amount of data which I have been 
enabled to put together connected with L^o-tsze's 
life, preferred to follow his guidance. 

A comparison of dates will show that Lio-tsze 
was born fifty-five years before the birth of Confucius 
and thirty-five before Pythagoras, whilst he pre- 
ceded Heraclitus, Plato, Protagoras, Anaxagoras, 
and Socrates by nearly two centuries. He was con- 
temporary with the seven sages of Greece, but Rome 
was in its infancy. In Babylonia, Nebuchadnezzar, 
then in the height of his prosperity, was subjugating 
Judea, destroying Jerusalem, and annihilating the 
Egyptian power in Asia. Nineveh was razed to the 
ground the year before Llio-tsze was born, and three 
years later Daniel was ennobled for his interpreta- 
tion of dreams ; Ezekiel was giving allegorical illus- 



LAO-TSZE and his period. 37 

trations of his prophetic visions ; and in Egypt Necho 
had just failed in his attempt to bring together the 
waters of the Mediterranean and the Red Sea, whilst 
Sakya Muni was laying the foundations of a religion 
which was to be professed by myriads, though the 
purity of his doctrines was, in the course of time, 
to be so encrusted and overgrown with puerile 
superstitions, that the teaching of the great Indian 
religious reformer is scarcely to be recognised. 

That the young Lee Peh-yang must have been 
endowed with more than ordinary intelligence, com- 
bined with all the advantages which belong to ^ 
good education, is clearly shown by the fact of his 
having received the appointment of a Register or 
Historiographer at the Imperial Court of Chow, then 
established in the city of L6-yang, to which it had 
been removed some one hundred and fifty years 
before. The site of Lo-yang was not far from the 
present provincial town of Ho-nan-foo. It was 
pleasantly situated in a rich and fruitful valley 
lying to the south of the Yellow River, between it 
and a small affluent which runs for some distance 
parallel to it. A range of low hills sheltered it on 
the north and separated it from the great river, 
which is here scarcely more than from half a mile 
to a mile broad, the current dividing further down, 
when the water is low, into several shallow channels 



38 LAO-TSZE, the great THINKER. 

separated from each other by flat sandbanks. The 
water is very muddy, and the rate at which the 
stream flows varies greatly ; but in March the current 
generally runs at the rate of from two to three miles 
an hour. The north shore is flat and indistinct, 
whilst the southern banks are very steep. And this 
is particularly the case higher up, where the stream 
cuts a channel through the loess, so that both banks 
are sufficiently high to admit of excavations being 
made in them, which have served countless genera- 
tions as a substitute for houses. 

This part of China is not only very fruitful, but 
possesses the great charm of exceptional natural 
beauty. It has been described as a perfect garden, 
whilst the landscape is frequently rendered park-like 
by plantations of trees and shrubs, amongst which 
the graceful foliage of the waving bamboo stands out 
in bold relief against dark groves of cypress, 

It was in this city of L6-yang that Lio-tsze 
laboured the greater part of his life, and it was in 
its neighbourhood, in his extreme old age, that he 
was visited by Confucius. 

The duties he had to perform at the Imperial court 
were regarded as of the very highest importance, and 
belonged to an office which dated from the earliest 
historical period. Under the two first dynasties the 
number of ofiScials employed as " Historiographers " 



lAo-tsze and his period. 



39 



was limited to "the Historiographer of the Right" 
and " the Historiographer of the Left," — the duty of 
the former being to register the Imperial edicts and 
commands, and to take note of such matters as might 
more especially appertain to the Emperor and his 
ministers, whilst that of the latter was to record all 
occurrences and events which might bear upon or 
illustrate the instruction and general condition of the 
people. 

During the dynasty of Chow (1105 to 242 B.C.) the 
number of these oflficials * is said to have been in- 
creased to seven, their duties being distributed in the 
following manner : — The _firsi had to take cognizance 
of, and record, all that concerned the general govern- 
ment of the Empire ; the second, everything which 
might be connected with the feudatory states; the 
third, all observations and calculations connected with 
astronomy ; the fourtk, the noting down of all calami- 
ties, unusual events, and phenomena ; the _^/i(A, the 
registration of all edicts, ordinances, and legal enact- 
ments ; the sixth, to chronicle all the incidents con- 
nected with the royal progresses and expeditions, and 
to tabulate all information concerning foreigners, in- 
cluding notices of, and translations from, their books ; 
the seventh had entrusted to him the preparation of 

* See Memoires des Chinois, Paris, 1776, " Sur 1' Antiquity des 
Chinois," p. 70. 



40 LAO-TSZE, the great THINKER. 

memorial notices of the Emperor and members of the 
Imperial family. 

In addition to these, an official who might be de- 
scribed as the " Register and Keeper of the Archives," 
had somewhat similar — though naturally less import- 
ant — duties to perform at the court of each of the 
feudatory princes. 

To which particular department Lee-peh-Yang, or 
L^o-tsze, as we shall hereafter call him, belonged, we 
have no knowledge. Possibly at the commencement 
of his career he may have been attached to more than 
one, but in any case it can be- easily imagined that he 
must have had especial facilities for acquiring all that 
could be learnt from the state records of the Past ; 
and it is doubtless to his position as a government 
official that he owed his enlarged powers of under- 
standing and breadth of thought. That he had not 
wasted his opportunities is made evident from the 
frequent quotations from the old writers introduced 
by him in his one book. 

But what an enormous amount of application the 
study of the ancient records and literature must have 
required, when it is considered that the form and value 
of the characters to be deciphered had undergone 
great changes, and that they were either punctured 
or engraved on leaves, strips of bamboo, or bits of 
wood, previous to the time in which they were written 



lAo-tsze and his period. 41 

with some coloured medium on pieces of silk or 
linen — for paper was as yet unknown. Certainly the 
arrangement and preservation of a library composed 
of such materials could have been no light matter. 

It was the aggressions of the western Tartars which 
had occasioned the removal of the capital to Lo-yang. 

Four centuries earlier the Emperor Muh-wang(99i 
to 936 B.C.) was said to have visited this people, when, 
under the pretext of a hunting expedition, he had 
absented himself from his dominions for a consider- 
able period, and the incident has given rise to much 
speculation as to the distance he may have travelled 
over, and the nations with whom he may have come 
into contact. That the records of his progress were 
existing in Lao-tsze's time is scarcely to be doubted, 
though all traces of them disappeared after the de- 
struction of the books ; for the copy of them said to 
have been discovered in a tomb during the following 
dynasty is generally acknowledged to be apocryphal. 
But the little which is known about the matter tends 
to prove that there was always a certain amount of 
intercourse between the Chinese and the outside 
world ; so that it is difficult to believe that they were 
wholly and entirely ignorant of all that was going on 
in Western Asia, or that they had never heard of the 
Assyrians and Babylonians, or of the marvellous 
cities which formed the centres of their power. 



42 LAO-TSZE, THE GREAT THINKER. 

In the case of Lao-tsze, it is at all events scarcely 
to be doubted, that many of his ideas were inspired 
by the writings to which he had access, for it is 
impossible to regard such thoughts as his as original 
or spontaneous. All great thoughts may indeed be 
looked upon as but the sequence and development 
of antecedent thoughts, less matured perhaps but 
equally derived, which have passed through the 
minds of others ; and often when we puzzle our- 
selves by seeking to establish a connection between 
ideas which seem to flow in the same channels, we 
should find an easier solution of our difficulties, 
could we but work backwards until we reached the 
point of their common origin. 

The very education which a man receives, is after 
all, little more than the assimilation, in a greater or 
lesser degree, in proportion to individual aptitude, 
of the slowly aggregated experiences of his pre- 
decessors, conveyed in a variety of concrete forms, 
which are as endless in their combinations as the 
ceaseless changes of the kaleidoscope ; and with the 
advantages which Lao-tsze possessed in his own 
country, I cannot see why it should have been 
necessary for him to have travelled in the far west 
— as some declare he must have done — in order to 
gain such a knowledge of a great over-ruling First 
Cause, as he sought to promulgate in the pages of 
the Tao-tih-King. 



lAo-tsze and his period. 43 

In the absence, therefore, of any reliable evidence 
to the contrary, it is hardly possible to arrive at any 
other conclusion than that the greater portion of his 
life was spent in study and in the performance of the 
duties of his office at L6-yang ; for although he was 
living in retirement in the neighbourhood of that 
place when visited by Confucius — 517 B.C. — he had 
then reached extreme old age, and we are told that 
he had worked on, until the weakness of his sovereign 
and the corruption of the Court, rendered it impos- 
sible for him to continue in a position which brought 
him in direct contact with so much that was ab- 
horrent to his feelings. In this interview with 
Confucius he expressed himself very strongly upon 
this point, and severely rebuked the Sage for allow- 
ing himself to take part in public affairs at a time, 
when there was a total absence of either social or 
political morality. 

It was when he had exhausted this theme, that he 
entered upon the subject upon which his thoughts 
were chiefly concentrated, the nature and attributes 
of the great First Cause, and the relation in which 
man stood with respect to Him. Confucius seems to 
have borne his upbraidings with all due meekness, 
but when the venerable teacher spread out before 
him his views on the great mysteries connected with 
God, and the creation and government of the world, 



44 LAO-TSZE, THE GREAT THINKER. 

he was so completely overcome by the nature of the 
revelation conveyed by the old man's words, that he 
was reduced to silence, and, it is said, remained for 
three days without speaking. And yet Confucius 
could not have been previously ignorant of much 
that L^o-tsze taught, for there is no want of evidence 
to show, that from a very early period there had 
been a knowledge, however shadowy, of God under 
the appellation of " the Ta6 ; " though the rtieaning 
of the word had been altered until it became little 
more than an expression for the path, road, or 
medium by which the communication was main- 
tained between God and man, though, as often 
happens in such cases, " Heaven " and the " Way " 
to or from it were often used as if they were synony- 
mous terms, and it was in this sense that it was 
commonly employed by Confucius. 

The question as to whether Tioism was older than 
Lao-tsze is fully discussed by Dr Legge in his intro- 
duction to the Texts of Taoism — an exhaustive work 
which forms the thirty-ninth and fortieth volumes of 
the Sacred Books of the East, and to this I refer the 
reader who would gain a thorough knowledge of the 
subject ; but I cannot deny myself the satisfaction of 
quoting a passage which lends the great authority of 
the learned Professor to the views I have put forward 
respecting the antiquity of the belief in the Taon. 



LAO-TSZE and his period. 45 

Dr Legge says : — " Prolonged study and research 
have brought me to the conclusion that there was a 
Tioism earlier than his ; and that before he wrote 
the Tao-tih-King, the principles taught in it had been 
promulgated, and the ordering of human conduct 
and government flowing from them inculcated." 

With such a clear and authoritative statement as 
this before us, I think it may be accepted, that it was 
not needed that Lao-tsze should have either come 
from, or travelled in the regions of the West, in 
order to have acquired the doctrines which were 
subsequently associated with his name. 

At the time of his interview with Confucius, 
L&o-tsze must have been approaching his ninetieth 
year, so that he had reached a very advanced age 
when he decided on leaving the territory of Chow. 
But on arriving at the frontier of the State, he 
was prevailed upon, by the officer who held the 
post of Warden of the Passes, to stay his steps, 
until such time as he had committed to writing 
the opinions, which it is quite evident had already 
gained him a widespread reputation. Such was 
the origin of the Tao-tih-King, or according to the 
terms in which I have translated it, "Thoughts 
on the nature and manifestation of God." When 
it was completed, he passed the frontier and renewed 
his journey, and from that moment — with but one 



46 LAO-TSZE, THE GREAT THINKER. 

exception — every record of him ends. This ex- 
ception is an account, in the writings of his great 
admirer and disciple Chwang-tsze, who lived be- 
tween the fourth and third centuries, B.C., of all 
the details connected with a visit to the house of 
mourning on the occasion of the old Philosopher's 
death, paid by one of his disciples. This, if true, 
and I see no reason why it should not be, disposes 
of the statement that the time and circumstances 
of his death were unknown, as well as of the 
theory that Lao-tsze's disappearance was due to 
his return to the country from whence he originally 
came. For it is pretended by many later critics 
that he was a foreigner, and from the opinions he 
professed probably a Brahmin ; but I have sought 
in vain for any direct evidence which would uphold 
these views. One of our Chinese scholars has, too, 
gone so far as to deny the authenticity of the 
Tao-tih-King, but in this he may be said to stand 
alone, and to be in opposition to all our most 
reliable authorities. 

It should be understood that the fact of Lio-tsze 
having passed the frontier of the state of Chow, 
did not necessitate his removal from the limits of 
the Empire. 

Of the personality of Lao-tsze we are told next 
to nothing. He is frequently represented as a 



LAO-TSZE and his period. 47 

bald-headed, long bearded, old man riding on an 
ox, whilst Confucius is often depicted seated in a 
waggon to which an ox is harnessed. A knowledge 
of his temperament can only be obtained through 
the scanty data afforded by his behaviour to 
Confucius in their only interview, which would 
lead to the conclusion that he was irascible and 
impatient, even when all due allowance is made 
for the natural irritability belonging to old age. 
Like his great contemporary he was actuated by 
the highest and purest motives, but although they 
both accepted — in somewhat different degrees — 
a great overruling First Cause, and were in perfect 
agreement as to the original perfection of man, 
they differed widely in their modes of action. 
Confucius sought to regenerate society by the 
action of Rulers, whose conduct was to be modelled 
on that of the great exemplars of the Past, who he 
considered to have illustrated, in their persons, all 
the virtues it was possible for a man to possess ; 
whilst he seemed to give a somewhat secondary place 
to that " Great Way " — the " Tao," which in the eyes 
of Lao-tsze was the Alpha and Omega of all 
things in Heaven and Earth ; and whilst recognising 
the existence of certain divine powers, he evaded 
as far as he possibly could all reference to them, 
on the plea, put forth with great candour, that he 



48 lAo-TSZE, the great THINKER. 

did not understand them. Yet he was not wanting 
in dogmatic constructiveness when dealing with a 
Past from which he eliminated all its defects and 
vices. 

It will be seen that up to a certain point the doc- 
trines of the two Philosophers were in agreement. 
But Lio-tsze's greater imaginative powers would not 
allow him to rest satisfied with a limited purview of 
the Past ; nor could he find the perfection he 
was seeking for, until he had reached the beginning 
of the ages when, as he believed, a primitive people 
were endued with a knowledge of the Great First. 
Cause — " the Great Universal Mother." Then it was, 
that society was pure and simple, and free from those 
defects which became greater with the growth of 
time, until they culminated in a general condition 
of depravity such as belonged to his own period. 

According to his views, society was originally 
pure, because the people knew God. The world 
had, then, but to know God and all would be 
well ; all human effort outside of this knowledge he 
looked upon as worthless, for when the seed is sown 
it develops in accordance with natural laws, for 
which there is no substitute. It must be confessed 
that his ideas on this subject are somewhat hazy, 
and it is evident that now and again he encounters 
difficulties he does not quite know how to get over. 



LAO-TSZE AND HIS PERIOD. 49 

but it is easy to see that he remains stedfast to the 
principle he has so much at heart and is ever 
endeavouring to enforce. And this, no matter the 
many ways in which he may seek to set it forth, 
resolves itself into the simple precept, "Believe in 
God and act in accordance with His laws." All else 
is made subservient to this. 

But how sadly he was misrepresented after his 
death ! His disciples at once sought to find an 
occult meaning in every word he had uttered, and, 
as it was with Confucius so with him, he became 
the central point of a creed. To the creed there 
naturally followed a ritual, with, in the case of the 
sect of Tio, an accompanying priesthood, who sub- 
sequently not only borrowed much from Buddhism, 
but placed all preceding superstitions under con- 
tribution, and laid claim to being adepts in necro- 
mancy and the magic art. A comparison between 
the ideas put forward by the great philosopher and 
metaphysician of the fifth century B.C. and the 
doctrines professed by his degraded followers in 
the present day, affords a melancholy proof that 
time and progress do not always move onward 
together hand in hand, and that even when a writer 
may strive to give the clearest possible expression 
to his thoughts, he will often — as was the case with 
Lao-tsze — be completely misunderstood. 

D 



50 lAo-tsze, the great thinker. 

To us many of his opinions must ever remain 
obscure and devoid of any solid foundation, and when 
we regard him in the light of a practical reformer 
rather than in that of a metaphysician, we shall 
find him utterly wanting ; for although no ejfception 
can be taken to his great precept, " Believe in God 
and act in obedience to His laws," with respect to 
the nature of those laws he is extremely vague, 
unless we include in them the principle of laissez- 
faire, as illustrated by the silent processes of nature, 
upon which he set so great a value. 

Whilst never mentioning Confucius by name or 
making any direct allusion to his doctrines, it is 
evident that he looked upon his great contemporary 
as a dangerous innovator, whose inspirations were 
derived from a polluted source, and the reader of 
the Tio-tih-King is made to feel that many of the 
passages were written for the purpose of refuting 
fallacies which he believed would retard rather than 
advance the return of mankind to those primitive 
conditions which had marked the genesis of man's 
social organisation. 

I commenced by speaking of L^o-tsze as a Chinese. 
But apart from racial peculiarities, I would warn the 
reader against picturing the old Philosopher to him- 
self as a Chinese of the present day, for with all the 
continuous flow of that great nation from a source 



LAO-TSZE AND HIS PERIOD. 51 

lost in the obscurity of ages, change has asserted 
itself in China as elsewhere, for never yet was there 
a fashion which could be called eternal. The dress 
was very different from that of the Tartar-compelled 
costume now in use, as may be seen on the vases 
which possess, or simulate, the stamp of antiquity ; 
the greatest distinction being, perhaps, in the head 
coverings and the mode of wearing the hair. In his 
time, too, all classes sat habitually on mats, from 
which, when seated in the presence of their master, 
each disciple rose before venturing to address him. 
But if time brings changes, it is quite certain it does 
not always bring progress, for the barbarous and 
cruel custom of crippling the feet of female children 
was not introduced till nearly twelve centuries later 
than the period in which Lao-tsze and Confucius 
lived and taught. The impulses which produce 
human action are indeed full of mystery. No suffi- 
cient explanation has ever yet been given of the 
causes which led up to the widespread adoption of 
such a practice amongst a people who had for years 
been capable of appreciating and professedly follow- 
ing the precepts of teachers who enforced the most 
exalted principles ; for where is anything higher to be 
found than the " Return good for evil " of Lao-tsze, 
and the " Do not to others what yx)u would not have 
done to yourself" of Confucius. 



52 lAo-tsze, the great thinker. 

I think it is hardly possible for anyone to read the 
" T^o-tih-King " without much of it coming home to 
him in a way which gives him a sense of having read 
it before. Perhaps it is that much modern specula- 
tion is fast crystalising into forms which have little 
to distinguish them from the ideas promulgated by 
the venerable historiographer of the Imperial Court 
of Chow. 

Let us therefore pronounce what opinion we may 
on L^o-tsze and his writings, but do not let us forget 
that some of his opinions — those indeed which we 
find most difficult of comprehension — are not entirely 
removed from the sphere of modern thought. As a 
proof of this I would instance an article on criticism 
in the Nineteenth Century for September 1890, in 
which the writer says : — 

" Yes, the contemplative life, the life that has for its aim not 
doing but being, and not being merely but becoming, that is 
what the critical spirit may give us. The Go'ds hve thus. . . , 
We, too, might live like them, and set ourselves to witness with 
appropriate emotions the varied scenes that man and nature 
afford. We might make ourselves spiritual by detaching our- 
selves from action and becoming perfect by the rejection of 
energy. . . . From the high tower of Thought we can look 
out at the world." 

Surely this approaches very closely to some of the 
ideas entertained by L^o-tsze. 



PART III. 
THE TAO-TIH-KING 

OR 

THOUGHTS ON THE NATURE AND 

MANIFESTATIONS OF GOD 



THE TAO-TIH-KING, 

OR 

THOUGHTS ON THE NATURE AND 
MANIFESTATIONS OF GOD. 



PART I. 
CHAPTER I. 



God (the great everlasting infinite First Cause from 
whom all things in heaven and earth proceed) can 
neither be defined nor named. 

For the God which can be defined or named is but 
the Creator, the Great Mother of all those things of 
which our senses have cognisance. 

Now he who would gain a knowledge of the nature 
and attributes of the nameless and undefinable God, 
must first set himself free from all earthly desires, 
for unless he can do this, he will be unable to pene- 
trate the material veil which interposes between him 
and those spiritual conditions into which he would 
obtain an insight. 

Yet the spiritual and the material, though known 



56 lAo-tsze, the great thinker. 

to us under different names, are similar in origin, 
and issue from the same source, and the same 
obscurity belongs to both, for deep indeed is the 
darkness which enshrouds the portals through which 
we have to pass, in order to gain a knowledge of 
these mysteries. 

CHAPTER II. 

When we have gained a knowledge of that which 
constitutes beauty, we shall also have gained a know- 
ledge of that which constitutes its reverse. 

When we have gained a knowledge of that which 
constitutes goodness, we shall also have gained a 
knowledge of that which constitutes evil ; for all 
things stand in a mutual relation to each other, and 
so it has been said — 

" Nothing and something 

Are relative terms, 
Easy and hard 

Are the same ; 
The long to the short 

A proportion affirms. 
Which the high to the low 

Also claim. 
The tones and the notes 

Are but modifications, 
And before and behind 

Only changed situations." 



THE tAO-TIH-KING. 57 

Hence it is that the Sage works when apparently- 
doing nothing, and instructs without uttering a word, 
ever remembering how all things in nature work 
silently together ; coming into being and possessing 
nothing ; fulfilling the purpose for which they were 
created without relying on the help of others ; ad- 
vancing to maturity and yet unable to remain in a 
state of completeness ; and yet it is because of this 
very incapacity for continuance that they are able 
to continue. 

CHAPTER HI. 

When men of high character are not promoted, the 
people will not strive to follow their example; just 
as when those things which are difficult to attain are 
not valued, thieves will not care to steal them. 

In like manner, when objects which would be 
likely to excite evil desires are kept out of sight, men's 
minds will not be disturbed by them. 

Therefore it is that the wise Ruler, acting on these 
principles, seeks to keep the minds of his subjects 
free from evil thoughts, whilst at the same time he 
fills their bellies with wholesome food ; and just in 
proportion as he seeks to strengthen their bodies, 
so does he endeavour to weaken their vicious in- 
clinations. His unceasing aim is to prevent their 



s8 lAo-tsze, the great thinker. 

gaining a knowledge of depravity and vice, but 
should some, however, despite all his efforts, succeed 
in doing so, he takes care that they shall not have 
opportunities for making use of it, so that in the 
end, all, without exception, are rendered amenable 
to good government. 



CHAPTER IV. 

God is immaterial, and it is out of the immaterial 
that He has created all things. Though we know 
Him not in all His fullness, yet how deep and pro- 
found He seems, as He stands before us as the Great 
Universal Progenitor, who 

" Blunts the sharp points. 
Sets in order the tangles, 
Attempers the light, 
Brings the atoms together." 

Oh, how pure and perfect He is, as He stands 
before us as the Great Everlasting Preserver. 

I know not His origin, but He would appear to 
have existed before the Lord of Heaven was. 



CHAPTER V. 

Heaven and Earth do not act from motives of 
benevolence, but all things in nature are dealt with 



THE TAO-TIH-KING. 59 

much in the same way as the artificial dogs stuffed 
with straw, used in the sacrificial rites, are dealt with. 

The Sages were not actuated by mere motives of 
benevolence, hence they dealt with mankind much in 
the same manner — that is to say, as instruments. 

Heaven and Earth may be likened to the black- 
smith's bellows, which seems to be empty when it is 
at rest, but when it is set in motion a continuous 
stream of air issues from it. 

But not so with words, for much talking leads to 
exhaustion ; therefore he who is wise knows when 
to stop. 

CHAPTER VI. 

It was written of old — 

" The Spirit of the Valley never dies ; 
The mystic Mother, out whose pregnant womb 
All things have issue. Hence, too, she is called 
The Root of Nature. Only hold to this, 
And there will need no labour for its use." 

CHAPTER VII. 

The fact of Heaven and Earth enduring, is a proof 
of their having an innate capacity for endurance 
which does not proceed from their own action or 
initiative. 



6o lAo-tsze, the great thinker. 

So it is that the Sage becomes a leader of others, 
though he keeps himself in the background ; pre- 
serves his position, though he places himself on one 
side ; and gains all he seeks for, though he has 
neither private nor personal aims. 



CHAPTER VIII. 

Transcendent Goodness is like water. 

Water is peaceful and extends its beneficent action 
throughout Nature, not even disdaining those gloomy- 
depths which the vulgar look upon with horror, for 
water works much as God does. 

Now, the term " Goodness " has a variety of appli- 
cations. It may refer to the quality of the ground 
upon which a house stands; or to profundity in a 
thinker ; or to sincerity in a speaker ; or to well- 
ordered government ; or to a capacity for doing ; or 
to punctuality ; but it is only when goodness is used 
in reference to freedom from contention that it can 
be considered faultless. 



CHAPTER IX. 

It is easier to carry an empty vessel than a full 
one. 



THE tAO-TIH-KING. 6i 

The point which ' is often felt after it has been 
sharpened will soon become blunt. 

The hall which is filled with silver and gold will 
not long retain its contents. 

He who bears wealth and honours arrogantly will 
work out his own destruction. 

When meritorious services have led to fame, it 
is time to follow the heavenly rule and retire into 
obscurity. 

CHAPTER X. 

He who makes the investigation of his spiritual 
nature his chief object will be able to bring all 
his studies to a focus, and this concentration of his 
energies will render him capable of arriving at a 
condition of sensibility to impressions similar to that 
which belongs to a young child. 

He who is able to wash himself clean from all 
obscure and gloomy thoughts, will become sound in 
mind, and — should he be a ruler — if he govern his 
people on principles founded on love, he will be 
able to remain in perfect repose and peace as he 
watches the processes of Nature proceed around him. 
He will be as the brood hen who carries on her work 
when in a state of perfect rest ; and who, whilst the 
light of intelligence may overspread the world, is 



62 lAo-tsze, the great thinker. 

able, without knowledge, to procreate and nourish ; 
to bring forth, and not retain possession ; to increase 
and multiply, and not to hold in subjection ; to act, 
and not to depend upon others for assistance. 

Well indeed may this be called a deep and im- 
penetrable mystery. 



CHAPTER XI. 

The thirty spokes of a chariot wheel and the nave 
to which they are attached, would be useless, but for 
the hollow space in which the axle turns. 

The vase moulded out of clay, would be useless, 
but for the empty space left for its contents. 

The door and window frames of a house would be 
useless, but for the empty spaces they enclose, which 
permit of ingress and egress, and the admission of 
light and air. 

This teaches us that, however beneficial the 
material may be to us, v/ithout the immaterial it 
would be useless. 

CHAPTER Xn. 

The eye is dazzled by a variety of colours. 
The ear is deafened by a diversity of sounds, 
The taste is vitiated by a mixture of flavours. 



THE TAO-TIH-KING. 63 

The mind is excited by excessive exercise, 
And the character is ruined by seeking to be rich. 
Hence it is that the wise man prefers to be 
emotional rather than to be sensuous, and it is 
through this that his perceptive faculties become 
cultivated, so that he is able to arrive at just con- 
clusions. 



CHAPTER Xni. 

There are two sayings which require explanation — 

"Promotion and degradation alike give rise to 
fear," and " Suffering and honour are alike corporeal." 

The meaning of the first is, that he who has been 
promoted lives in fear that he may be degraded, 
whilst he who has been degraded is haunted by the 
dread that his degradation may be continued. 

With respect to the second saying, it means that 
the sense of suffering is a consequence of corporeal 
existence ; without a body there could be no bodily 
pain, and for the same reason there would be no 
personality on whom honour could be bestowed. 

This is why he who does honour to his own person, 
or he who bestows the same love upon others as he 
does upon himself, may be entrusted with the govern- 
ment of an Empire. 



64 lAo-tsze, the great thinker. 

CHAPTER XIV. 

That which you look at and cannot see, is called 
" invisible." 

That which you listen to and cannot hear, is called 
" inaudible." 

That which you seize upon and cannot grasp, is 
called " intangible." 

These three definitions are difficult of realisation 
when taken singly, let us therefore try what can be 
done by bringing them together and uniting them in 
One. 

The three negations now form a single combina- 
tion, but if we scrutinise it closely, no matter in what 
aspect we may regard it, we shall find nothing either 
hidden or revealed ; and let us be careful not to 
define it or give it a name, or it will escape from us 
and become even more subtle than it was before. 
This is what is meant by "seeking to define the 
indefinable," and " to establish a resemblance between 
things which have no real existence." 

God is indeed a deep mystery. We cannot recog- 
nise His presence ; if we advance towards Him we 
cannot see what is behind Him ; if we follow Him 
we cannot see what is before Him. Yet, if we would 
gain a knowledge of our present lives, we must hold 
on to the God of the Past, and the only clue which 



THE TAO-TIH-KING. 65 

will lead us up to Him is a knowledge of the pro- 
cesses which formed the beginning of that Past. 



CHAPTER XV. 

The virtues of the olden time, as practised by the 
Sages, come down to us in such an exiguous, indefinite, 
and obscure form that it is very difficult for us to 
understand them. I will however do my best to 
make them clear. 

That which the Sages took a pleasure in doing may 
be likened to the wading across a swollen torrent in 
mid-winter. 

Their caution resembled that which is produced by 
a fear of our associates and of those who live in our 
neighbourhood. 

Their carriage was as the bearing of a guest 
towards his host. 

Their self-effacement was as the melting away of 
an icicle. 

In their indignation they were rough as a piece of 
unplaned wood. 

Their influence was as far-reaching as the flow of a 
mountain torrent, and like the torrent it became 
turbid through its own movement. 

Now who is there capable of cleansing the impuri- 
ties of his nature by tranquillity and rest ? And who 



66 lAO-TSZE, the great THINKER. 

is there capable of producing a state of perfect repose 
by the long-continued calm of a peaceful life ? 

In conclusion : Those who affect to cherish these 
principles, and yet have no desire to carry them out 
in their entirety, will become capable of committing 
vile actions, and so remain to the end of their lives 
in an unreformed and imperfect condition. 

CHAPTER XVI. 

He who would reach the goal of perfect peace, 

Must be devoid of self, and carnal thoughts. 

For all in Nature stand before our eyes, 

And we but watch the changes as they pass, 

Returning to the state from whence they came — 

That is to say, regaining perfect Peace 

By working out the everlasting fate 

Which each and all is bound to from the first. 

He is enlightened who has well learned this ; 

But he who knows it not will sink in sin. 

He who knows of it will be tolerant. 

And being tolerant is therefore just ; 

But Justice is the function of a King, 

And Royalty an attribute of Heaven, 

And what is Heaven-like comes most near to God : 

He who is God-like has eternal life. 

And so his body passes without harm. 



THE tAO-TIH-KING. 67 



CHAPTER XVII. 

In the days of the Great Sovereigns, the time- 
honoured ones of antiquity, even the lower orders had 
a knowledge of God, and acted upon that knowledge. 

Their successors confined themselves to expressing 
their admiration and love for Him. 

Those who followed, only feared Him. 

Then came those who were dissatisfied with Him. 

Insufficient faith leads to no faith, and so there 
came a time when there was such a falling-ofif, both 
in their words and actions, that even the people were 
led to say — " We are self-created." 



CHAPTER XVIII. 

It was when God had. been set aside, that virtue 
and benevolence, wisdom and prudence were made 
to take his place. As a consequence, there arose a 
widespread spirit of deception, so that, at a time 
when there was no harmony in the social relations, 
filial piety and fraternal affection appeared to flourish, 
and ministers claimed to be upright when the whole 
fabric of the State was thoroughly depraved and 
corrupt. 



68 LAO-TSZE, THE GREAT THINKER. 

CHAPTER XIX. 

If the world could but get rid of its wisdom and its 
knowledge, the people would be a hundred times 
better off; If it could but discard and get rid of its 
virtue and benevolence, the people would at once 
return to the practice of filial piety and fraternal 
affection : If it could but get rid of its cleverness and 
covetousness, there would be no thieves or robbers. 

It may be considered that these three conditions 
have not been set forth with sufficient clearness. I 
will therefore give a summary of the practical effects 
they would produce : Honesty and simplicity would 
be encouraged, selfishness diminished, and covetous- 
ness all but done away with. 



CHAPTER XX. 

There would be nothing very grievous in re- 
nouncing study, for it matters very little, after all, 
whether we use the character " wei " or the character 
" ah " for yes ; and such knowledge cannot be com- 
pared with that which enables us to discriminate 
between good and evil, and to know that there is 
a sense of fear in the human heart which cannot 
be got rid of. Alas ! the world is overgrown with 



THE tAO'TIH-KING. 69 

weeds, and it is almost impossible to keep them 
within due bounds. The mass of the people thrive 
and enjoy themselves like cattle in a rich pasture, 
and are as happy as he who stands on an elevated 
terrace in spring. But I, alas ! am as a solitary 
ship at anchor on an unknown shore, — like an infant 
before it has advanced to the immaturity of childhood. 
I stand alone amidst an innumerable host living 
as if there were no return to the state from which 
they came. 

Yes ! It must be that the mass of mankind have 
been granted a superfluity of gifts, whilst I, alone, 
have been neglected and passed by, for my judge- 
ment is weak and my mind is full of doubt. 

The vulgar are enlightened and quick witted, 
whilst I, cannot penetrate the darkness which 
surrounds me. 

The vulgar have knowledge and the spirit of 
enquiry, whilst I, alas ! am full of despair and am 
like the ocean which knows no rest. 

The mass of mankind can find a reason for 
everything, but my thoughts are foolish and of no 
account. 

Why do I thus differ from others and stand alone .' 
It is because I honour and revere God — the great 
Mother — to whom we owe our being and all that 
supports life. 



70 lAo-tsze, the great thinker. 



CHAPTER XXI. 

The Supreme Good as manifested to us, is an 
emanation from God — the creative principle of 
God. 

In the beginning there was nought but chaos. Oh, 
how wild ! Oh, how obscure it was 1 

Then out of its midst came forth forms ! Oh, how 
wild ! Oh, how obscure it was ! 

Out of its midst came material objects. Oh ! the 
stillness — Oh ! the darkness — Oh ! the stillness. 

Out of its midst came forth the forms of life, — 
perfect in subtlety. 

Out of its midst came consciousness, so that from 
then till now the knowledge of all this remains, and 
we are enabled to see all that has happened in 
the world pass in review before us. 

Should I be asked, how it is that I have this 
knowledge of the" beginning of all things, I give 
all that I have now written as my answer. 



CHAPTER XXII. 

" To amend the depraved. 
To straighten the crooked. 
To fill up the hollows, 



THE TAO-TIH-KING. 71 

To renew the worn out, — 
Is what few attain to 
Though many attempt it." 

It is because the Sage unites these powers in his 
own person that he is rendered capable of becoming 
a model for the whole world. He casts a bright 
light around him, because he has no wish to shine ; 
he stands out prominently from others, because he 
is filled with humility ; and it is because he is 
free from self-assertion, that his merit is ac- 
knowledged. It is because of his self-abnegation 
that his work endures, and it is because he is non- 
contentious, that there is no power upon earth 
capable of opposing him. 

How then, may I ask, can the old saying I have 
quoted be regarded as a mere repetition of empty 
words .'' Verily, it is so comprehensive that it would 
be difficult to find anything which is not included 
in it. 

CHAPTER XXIII. 

Yet a few words which naturally suggest them- 
selves. 

What is it — I would ask — which causes the strong 
breeze to blow itself out in the course of the morning, 
and the heavy rain to cease before the close of 
day .' 



72 lAo-tsze, the great thinker. 

The answer is, the action of Heaven and Earth. 

But Heaven and Earth, powerful as they may- 
be, are incapable of enduring for ever ; and if this 
be the case with them, how much more must it be 
so with Man. 

Remember however that the man who regulates 
all his actions by a belief in God, will become like 
unto God ; just as he who walks in the path of 
virtue will become virtuous ; and he who pursues 
a course of vice will become vicious. 

But he who has become like unto God will be 
a servant of God, whilst he who has become virtuous 
will obey the dictates of virtue, and he who has 
become vicious. will continue to be a slave to vice. 

To have a weak faith is to have no Faith. 



CHAPTER XXIV. 

Just as he who raises himself on his toes is unable 
to stand firmly, or he who straddles out his legs to 
walk easily, so will he who sees nothing outside 
himself be incapable of becoming intelligent. So, 
too, it is, that he who thinks he is always right, will 
never emerge from obscurity ; nor he who boasts of 
his own merits, stand high in the opinion of his 
fellows ; nor he who has no pity but for himself, live 
long in the remembrance of others. 



THE TAO-TIH-KING. 73 

Such modes of proceeding, when compared with 
the divine principles of action emanating from God, 
present themselves to us much as the off-scourings of 
food and other loathsome matters held in universal 
detestation might do. 

Hence it is that the Godly man is careful to eschew 
all such conduct. 



CHAPTER XXV. 

Before Heaven and earth were, 

Naught but deep silence 

Reigned o'er a void 

Of endless immensity, — 

Dead, for no breath 

Of life had yet breathed there : 

Oh, how silent, how void it was ! 

Then He the Infinite, 

Perfect, Immutable, 

Moved through this nothingness ; 

He, the Creator, 

The " Mother " of all things. 

I, in my ignorance. 

Knowing no name for Him, 

Speak of Him only 

As " God," the Eternal, 

Thus in one word 



74 LAO-TSZE, THE GREAT THINKER. 

Including His attributes : 
He, the All-Knowing, 
The All-Pervading, 
Ever-existent ; 
Near — yet so far off. 
Man's laws are earthly, 
Nature's are Heaven-born, 
Yet one and both come 
From God, the great Source 
And Centre of all Law. 

CHAPTER XXVI. 

Gravity is the source of lightness, and rest the 
controlling power of motion. 

Therefore it is that the wise man does not — even 
when making but a day's journey — separate from his 
baggage-waggons, so that should a beautiful view 
spread itself out before him, he rests a while, and then 
continues his journey. 

Hence, too, the Ruler who acts with levity, will lose 
the subjects who form the very root of his power, 
whilst should he act with undue haste, he will lose his 
Kingdom. 

CHAPTER XXVII. 

A good walker moves lightly over the ground, and 
his footsteps leave no trace. 



THE TAO-TIH-KING. 75 

A good speaker is accurate and keeps his temper. 

A good reckoner needs no tablets. 

A good smith needs no wooden bars, yet the doors 
he fastens cannot be opened. 

A skilful joiner needs no cords to keep his work 
together. 

In the same manner, it is through the skill and 
ability of the Sage, that his fellow-men are aided 
without one of them being discarded or lost, and it is 
the same when he deals with the brute creation or 
material objects. 

This is what is called being " doubly enlightened," 
and hence it is that the skilful man becomes the 
unskilful man's master, and the unskilful man becomes 
the skilful man's slave. 

When the slave does not honour his master, and 
the master does not love his slave, although they may 
both have a knowledge of what is suitable, they will 
be guilty of gross stupidity. 

This may be considered an abstract of the leading 
principles belonging to a very difficult and subtle 
subject. 

CHAPTER XXVIII. 

" He who puts forth his strength 
And keeps back his weakness, 
Is like a deep river 
Into which all the streams flow. 



76 LAO-TSZE, THE CHEAT THINKER. 

His virtue shall wane not 
Until he is, once more, 
As pure as in childhood." 

" He who shows forth his light 
And hides all his darkness, 
Shall serve as a model 
To all in the Empire. 
Hence it is that his virtue 
Shall be lasting and fail not 
Till merged in the infinite." 

" He who makes known his glory 
And sets shame behind him. 
Shall be like a valley 
In which all take refuge. 
Abounding in virtue 
His gifts shall suffice him 
Till restored to his elements." 

It is out of the simple elements into which every 
thing in nature resolves itself that all material objects 
are formed : and in like manner the Sage, by making 
use of the constituents he finds at hand, is able to 
build up a stable government and establish laws, 
which shall not be unduly severe on a substantial 
basis. 



CHAPTER XXIX. 

He who seizes upon an Empire from ambitious 
motives, will not succeed, for an Empire is a divine 



THE TAO-TIH-KING. 77 

institution, and he who thinks he has the power of 
making it, will mar it; and he who thinks he has 
the power of ruling it by mere force of will, will lose 
it. For truly, as the old saw has it — 

" While some advance 
The rest retire, 
While some inhale 
The rest respire, 
While some are weak 
The rest are strong, 
While some stand still. 
The rest move on." 

Therefore the Wise-man endeavours to keep within 
due bounds, and avoid all exaggeration, luxury, and 
extravagance. 



CHAPTER XXX. 

He who would assist a Ruler by the application 
of principles proceeding from a knowledge of God, 
is far more likely to succeed, than he who would 
coerce an Empire by the adoption of stringent 
military measures, for where large armies are es- 
tablished, thorns and thistles grow apace, and where 
they march, pestilence and famine follow in their 
footsteps. 

The wise ruler rests satisfied when he has gained 
his point, and does not presume, because he has 
succeeded, to adopt arbitrary measures ; neither does 



So LAO-TSZE, THE GREAT THINKER. 

that the people would no longer require to receive 
orders from their superiors, but would be rendered 
capable of controlling their own actions. 

But when a name was given to the Great First 
Cause, which has been continued to this day, the 
knowledge I speak of became arrested, and we soon 
cease to be familiar with that which is withheld 
from us. 

Ah ! if the right knowledge of God, were but 
spread through the Empire, it would become like 
the Ocean and great rivers into which the rivulets 
and streams continuously flow. 



CHAPTER XXXIII. 

He who has a knowledge of other men, is in- 
telligent, but he who has a knowledge of himself, 
is enlightened. 

He who gains a victory over other men, is strong, 
but he who gains a victory over himself, is all 
powerful. 

He who is temperate is rich, but he who is energetic 
has strength of purpose. 

He who does not waste his vital powers, may live 
long, but he who dies and is not forgotten, will be 
immortal. 



THE tAO-THH-KING. 8i 

CHAPTER XXXIV. 

How Infinite and all-pervading God is ! All nature 
turns towards Him for support and sustenance, and 
He withholds nothing. It is impossible to find a 
name for His perfections. He bestows His love and 
care on all that He has created, yet demands nothing 
in return. Passionless and Eternal, His glory is 
exhibited in the smallest of His works. All nature 
reverts to Him, and though He seeks not to exalt 
Himself He is revealed to us by His greatness. 

Hence it is that the Sage, during the course of his 
whole life, never seeks to be great, and this is why 
he is able to reach the very pinnacle of greatness. 



CHAPTER XXXV. 

AH the people in the Empire will rally round the 
Ruler, who is able to realise the grand conception 
which belongs to God. 

They will not only rally round him, but they will 
cease from evil-doing and become calm, peaceful, and 
contented. 

He who entertains a guest with music and feasting, 
will give him pleasure, and make him unwilling to 
depart ; but shoald he open his mouth and speak to 



8o lAo-tsze, the great thinker. 

that the people would no longer require to receive 
orders from their superiors, but would be rendered 
capable of controlling their own actions. 

But when a name was given to the Great First 
Cause, which has been continued to this day, the 
knowledge I speak of became arrested, and we soon 
cease to be familiar with that which is withheld 
from us. 

Ah ! if the right knowledge of God, were but 
spread through the Empire, it would become like 
the Ocean and great rivers into which the rivulets 
and streams continuously flow. 



CHAPTER XXXIII. 

He who has a knowledge of other men, is in- 
telligent, but he who has a knowledge of himself, 
is enlightened. 

He who gains a victory over other men, is strong, 
but he who gains a victory over himself, is all 
powerful. 

He who is temperate is rich, but he who is energetic 
has strength of purpose. 

He who does not waste his vital powers, may live 
long, but he who dies and is not forgotten, will be 
immortal. 



THE TAO-TIH-K/NG. 8i 

CHAPTER XXXIV. 

How Infinite and all-pervading God is ! All nature 
turns towards Him for support and sustenance, and 
He withholds nothing. It is impossible to find a 
name for His perfections. He bestows His love and 
care on all that He has created, yet demands nothing 
in return. Passionless and Eternal, His glory is 
exhibited in the smallest of His works. All nature 
reverts to Him, and though He seeks not to exalt 
Himself He is revealed to us by His greatness. 

Hence it is that the Sage, during the course of his 
whole life, never seeks to be great, and this is why 
he is able to reach the very pinnacle of greatness. 



CHAPTER XXXV. 

All the people in the Empire will rally round the 
Ruler, who is able to realise the grand conception 
which belongs to God. 

They will not only rally round him, but they will 
cease from evil-doing and become calm, peaceful, and 
contented. 

He who entertains a guest with music and feasting, 
will give him pleasure, and make him unwilling to 
depart ; but should he open his mouth and speak to 



82 lAO-TSZE, THE GREAT THINKER. 

him of God, ah ! how tasteless and unattractive his 
words would seem. But although what we see and 
hear of God is so dim and indistinct, yet His power, 
to those who seek to use it, is inexhaustible. 



CHAPTER XXXVI. 

That which is about to contract, must be in a state 
of expansion. 

That which is about to become weak, must be 
strong. 

That which is about to fall down, must stand up. 

That which is about to be stolen, must be in its 
place. 

All this is but a vague way of saying : — Austerity 
is overcome by gentleness, and strength is vanquished 
by weakness. Hence it would be as idle to attempt 
the reformation of a state by severe measures, as it 
would be to try and catch fish in the depths of an 
abyss. 

CHAPTER XXXVn. 

God is eterruUy at rest, yet there is nothing that 
he does not do. 

If kings and princes would but hold fast to this, 
all under their rule would work out their own refor- 



THE tAO-TIH-KING. 83 

mation. But if after they had done this it might be 
found necessary to act, I would control them by 
adopting, as far as possible, those pure and simple 
principles which belong to the Great Nameless One. 

The simple nature of the Nameless One 
Will free us from desire, and so give Peace, 
And peaceful states, will govern best themselves. 



PART II. 
CHAPTER XXXVIII. 



Virtue, is not the highest of all the influences which 
emanate from God, and therefore it is that it exists. 

It is not because of their having fallen away from 
virtue, that the minor influences are secondary, but 
because they are without it. 

The higher influences are passive, and aimless. 

The lower influences are active, and work with a 
motive. 

Transcendent benevolence is active, and works 
without a motive. 

Transcendent integrity is active, and works with a 
motive. 

Transcendent propriety is active, but when it is not 
exercised it has to be enforced. 



84 lAO-TSZE, the great THINKER. 

Hence it came to pass that, when the knowledge 
of God was lost, it was replaced by virtue ; that when 
the knowledge of virtue was lost, it was replaced by- 
benevolence ; that when the knowledge of benevo- 
lence was lost, it was replaced by integrity ; and that 
when the knowledge of integrity was lost, it was re- 
placed by propriety. But propriety in itself is little 
more than the counterfeit of sincerity and truth, 
and becomes in consequence the frequent cause of 
confusion and disorder. 

From this it will be seen, that when we study the 
past it presents itself to us under two distinct aspects 
— that of a flower from God's own hand, and that of 
the commencement of human folly, and so it is that 
the Superior man seeks to establish himself on a firm 
and substantial basis, and to avoid all that is weak 
and frivolous. He endeavours to gather the fruit and 
not the flower, and is consequently enabled to dis- 
criminate between the good and the evil, the complete 
and the immature. 

CHAPTER XXXIX. 

In the early days of the world, God was in close 
union with — 

The heavens, through their purity, 
The earth, through its repose, 



THE TAO-TIH-KING. 85 

The gods, through their spirituality, 
The vallies, through their fruitfulness, 
Living creatures, through their fecundity, 
Kings and Princes, that the world might be well 
governed. 
These were the causes which led to this union, for 
— Without purity, the heavens would have been in 
danger of being rent ; without repose, the earth would 
have been in danger of becoming unstable ; without 
spirituality, the Gods would have been in danger of 
becoming extinct ; without fruitfulness, the vallies 
would have been in danger of becoming deserts ; 
without fecundity, living things would have been in 
danger of dying out ; and without humility. Kings 
and Princes would have been incapable of good 
government, and would have been in danger of being 
overthrown. 

From this last we learn, that to honour the needy 
and to exalt the lowly, is the very root and founda- 
tion of all power, and it is for this reason that Kings 
and Princes, when speaking of themselves, use de- 
preciatory terms, such as " the fatherless one," or " the 
lone one," or "the solitary one," and does not this of 
itself show us, that they regarded humility as the 
true foundation upon which all action should be 
based. They knew that to lay down many 
foundations, is to have no foundation, and so it was 



86 lAo-tsze, the great thinker. 

that they had no wish to have either the dazzling 
splendour of a precious gem, or the hardness and 
incompressibility of a piece of stone. 



CHAPTER XL. 

Retrogression, is one of God's methods ; 
Weakness, is one of God's agents. 

All things in nature are born material, but the 
material is evolved from the immaterial. 



CHAPTER XLI. 

When scholars of the highest grade, hear of the 
doctrines based upon a belief in God, they do their 
best to learn and practise them. 

When scholars of average ability, hear of them, 
they seek to preserve them for a time, whilst at other 
times they give them no heed. 

When the lowest class of scholars, hear of them, 
they are turned into ridicule by the majority of them, 
whilst to the remainder they are incomprehensible. 
Hence of these it has been said — 

" Their greatest brightness is but a dark shade, 
Their feeble movements ever retrograde ; 
They seek to rise, and grovel on the ground ; 
Their highest virtue, in low depths is found ; 



THE TAO-TIH-KING. S; 

They would be pure, whilst wallowing in shame ; 
They dare bestow, that which they cannot claim ; 
Virtue the base, on which they fain would stand ; 
Whilst rapine reigns, supreme throughout the land." 

As a vast enclosure, the boundaries of which cannot 
be seen ; as a great unfinished vessel, moving onwards 
towards completion ; as a mighty voice, the tones of 
which are rarely heard; as a great figure, without 
form and void ; so God presents Himself to us in all 
His namelessness and obscurity. But it is by God 
alone, that all goodness is bestowed and perfected. 



CHAPTER XLH. 

One, was created by God. From One, came Two ; 
Two, produced Three ; and from Three, all things 
proceeded in a continuous succession, emerging from 
darkness into light, and brought into harmony by 
the divine afflatus. 

As I have already said. Kings and Princes, when 
speaking of themselves, do so in terms of disparage- 
ment, such as " the fatherless one " or " the solitary 
one," or " the worthless one," for : " He who humbleth 
himself shall be exalted," and "He who exalteth 
himself shall be humbled." 

This is a principle which other men have taught, 
and it is what I also teach. No opposition or 



88 lAo-tsze, the great thinker. 

obstruction can destroy it, and this is why I have 
made it the groundwork of my teaching. 

CHAPTER XLIII. 

The most yielding element in nature — water — can 
dash against, and wear away, the most solid sub- 
stances ; and it does not require a crevice, to enable 
the immaterial to penetrate the material. 

It was a knowledge of this, which first led me to 
recognise the advantage of what may be called the 
action of inaction, and the instruction to be conveyed 
by silence. But there are very few people in the 
world, who are capable of accepting the usefulness of 
inaction. 

CHAPTER XLIV. 

Which is the best — the love of self, or Fame } 
A life of pleasure, or an honoured name .' 
Which is the evil most to be deplored, 
The loss of riches or a plenteous hoard 1 
Know this — that he, who gives way to desire. 
Will burn his life out, in fierce passions' fire ; 
And he whose mind is set on gems and gold 
Will find them easier far to gain, than hold. 
But with contentment, there is no disgrace, 
And moderation, gives a long-lived race. 



THE TAO-TIH-KING. 89 

CHAPTER XLV. 

The wise man regards his greatest gifts as mere 
broken vessels, which, though imperfect, are still 
capable of being used. 

However complete his knowledge, he looks upon 
himself as so ignorant, that he lives in fear of being 
reduced to extremities. 

No matter how upright he may be, he is only- 
conscious of his own depravity. 

The honour he receives from others, has no other 
effect than that of making him feel like a hypocrite. 

And however eloquent he may be, he is painfully 
impressed with the feeling that he is slow of speech. 

Just as rapid exercise will warm us when we are 
cold ; so will perfect stillness cool us when we are 
hot. 

Purity and peace, form the standard according to 
which the whole world is regulated. 

CHAPTER XLVI. 

Were the Empire to be governed in accordance 
with the divine principles emanating from God, swift 
horses would only be used for work in the fields ; but 
if it be not governed on those principles, war horses 
will be bred on the frontiers. 



90 lAo-tsze, the great thinker. 

There is no greater crime than inordinate desire ; 
no greater misfortune than discontent ; nor anything 
more blameable than covetousness. Hence the saying 
that— 

" He who is contented will always have enough." 

CHAPTER XLVH. 

Without going outside my own door, I can gain a 
knowledge of the world ; and without looking out of 
my own window, I can see the roads which lead up to 
heaven, though the farther they recede from me, the 
smaller they appear, and the less I know about them. 

This it is which enables the Sage to reach the goal 
without exertion, to find a name for that which he 
does not see, and to bring his task to completion 
when he is, apparently, doing nothing. 

CHAPTER XLVni. 

Study, will produce a daily increase of knowledge, 
but a seeking after God, will lead to a daily diminu- 
tion of the passions, and this diminution will steadily 
continue till they cease to exist. Then it is that he 
who has reached this point will find there is nothing 
he is not capable of doing. 

He who knows how to let things alone maybe- 



THE TAO-TIH-KING. 91 

come the Master of an Empire ; but he who is 
always endeavouring to do something will fail 
through want of strength. 



CHAPTER XLIX. 

The Superior Man has no rigid rules of conduct, 
but acts in conformity with the views of those over 
whom he is placed. 

In my case, I act with equal kindness to all 
whether good or evil, and thus all become good. 

In like manner I equally accept truth and false- 
hood, and hence all become truthful. 

The Superior Man is in constant fear lest his 
intercourse with the world should make him worldly : 
The eyes of all the people are turned towards him, 
and he in his turn looks upon them as his children. 



CHAPTER L. 

We issue into life, only that we may enter into 
death. 

Should thirteen represent the number of those 
who come forth into life, then thirteen will represent 
the number of those who go forth into death, and 
thirteen of those who were born into the world will 



92 LAO-TSZE, THE GREAT THINKER. 

have moved steadily onward, from the cradle to the 
grave. 

Why does life thus end in death ? It is, that life 
can only be sustained by the expenditure of vitality. 

Now, it was said of old that he who knew how to 
maintain his vital powers, would be able to pass 
without danger through a path infested by the 
rhinoceros and tiger; and that he might go into 
battle without having provided himself with either 
armour or weapons, for the rhinoceros would not be 
able to find a vulnerable spot in which to thrust his 
horn, or the tiger a place into which he could dig his, 
claws, or the soldier a weak point into which he 
could drive his sword ! 

And why was this ? 

Simply because he who was thus invulnerable, had 
become so, through having destroyed the power of 
death. 



CHAPTER LI. 

God gives us life ; and life is supported by the 
gifts which emanate from Him. We are formed out 
of the materials created by His hand, and perfected 
by his power. 

Therefore it is that all in the world bow down 



THE TA0-T!H-KING. 93 

before God and reverently meditate upon His nature 
and attributes. 

But the honour and reverence paid to God, is no 
mere act of obedience to some command or decree, 
but a spontaneous feeling which has existed through 
all eternity. 

For God creates and nourishes. He gives us 
offspring and length of days, and it is through Him 
that all things are sustained and protected, and 
arrive at maturity and completeness. 

God creates, and does not retain ; He acts, and has 
no selfish motive ; He gives a continuous increase, 
and does not assert His supremacy ; how truly 
mysterious and inscrutable must, then, His nature 
ever be to us. 



CHAPTER LH. 

In the beginning all things proceejded from God — 
the Universal Mother — and we gain a knowledge of 
Him through His works, just as we gain an insight 
into the character of a mother, by studying that of 
her children. Let a man but preserve and act upon 
this knowledge of God, and then, although his body 
may pass away, he will receive no harm. 

He who is reticent, and guards himself against 
outward impressions, will reach the end of life 



94 lAo-tsze, the great thinker. 

without effort, but he who is careless in these par- 
ticulars, will find that his whole life has been thrown 
away. 

Intelligence, is formed by minute observation, and 
strength, by the conservation of the germs of vital 
energy. 

He who uses aright the light which has been 
bestowed upon him, will enter into that state of 
intelligence which is one of the chief attributes of 
God, and his body shall be set free from all calamity 
and suffering : — this is what is meant by " being 
clothed with immortality." 

CHAPTER LHI. 

If, perchance, I should have sufficient knowledge 
to permit of my walking in the Right Way, my 
great fear would be as to my being able to induce 
others to follow my example, for though the Great 
Way is very easy, the people love to follow the 
by-paths. Hence it is that whilst the palaces have 
many steps, the fields are overgrown with weeds, 
and the granaries hold no corn ; and that, too, 
whilst the Princes wear gorgeous robes and sharp 
swords, gorge themselves with food and drink, and 
have a superfluity of wealth. This indeed may 
be called the glorification of plunder, but it is very 



THE tAO-TIH-KING. 9S 

far from the practice of the principles emanating 
from God. 



CHAPTER LIV. 

Those who build on a sure foundation — that is 
to say, on the principles emanating from God — shall 
be firmly established \ and for those who cling to 
them, there shall be no falling away. 

Their progeny shall be continued through suc- 
cessive generations, and the sacrificial rights shall 
never fail them. 

They who cultivate these principles in their own 
persons will become sincere ; extending them to 
their families, they will flourish; spreading them 
abroad amongst the villagers, they will multiply ; 
making them the rule of government, the State 
will become powerful ; and sowing them broadcast 
over the Empire, they will spring up on every side 
and produce a plentiful harvest of happiness and 
prosperity. 

Thus it is that — 

" He who would know 
His fellow-men, 
Must learn to know 
Himself, and then 
In his own home 
He e'er will find 



96 LAO-TSZE, THE GREAT THINKER. 

All that he needs 

To know, mankind. 
He need not rove 

His native State, 
The outer world 

Will illustrate. 
And it is in 

The Flowery land 
He best will see 

How empires stand." 

If I should be asked how I know this ; all that 
1 have now written would be my answer. 



CHAPTER LV. 

He who is largely endowed with the virtue which 
emanates from God, may be liked unto a newly- 
born babe, which fears neither the claws of a wild 
beast, nor the stings of venomous insects, nor the 
swoop of a bird of prey ; and which, although the 
bones and muscles are still weak, has a firm grasp ; 
whilst its state of perfect innocence is combined with 
evidences of those future conditions which belong to 
its virile nature. It may cry all day long without 
its voice being injured, because those very cries form 
a part of that harmony which governs its existence. 

Who knows of this 

Is the Unchanging One : 
Who knows of Him 

Sees clearly all the rest. 



THE TAO-TIH-KING. 97 

If life have length, 

It is no cause for joy, 
For with each breath — 

Tho' it may give us strength — 
We ripen daily. 

Moving on to death. 

And this is why it is said we do not resemble 
God, for there is nothing in the nature of God which 
is transient. 



CHAPTER LVI. ' 

He who knows God, does not talk about Him. 

He who is always talking about God, does not 
know Him. 

He who knows God sets a watch over himself, 
and acts in such a way as to bring himself into 
a mysterious conformity with Him. 

Hence he becomes invulnerable to either familiar- 
ity or coldness ; to benefits or injuries ; to honour or 
contempt ; and thus it is that the whole world pays 
him homage. 

CHAPTER LVn. 

It is by justice, that a Kingdom is governed; by 
stratagems, that soldiers are best made use of; 
and by non-interference, that an Empire is gained 
over. If you ask me how I know this, I answer : — 



98 lAo-tsze, the great thinker. 

If in an Empire the people are hampered by- 
restrictions and regulations, they will gradually be- 
come poorer and poorer ; if they are only made the 
means for producing wealth, there will be endless 
confusion ; if they are made unduly intelligent and 
skilful, society will become too artificial and luxuri- 
ous ; and if the laws are too clearly defined, so that 
they can be easily evaded, there will be an increased 
number of thieves and robbers. 

Hence it was the Sage said : — " I will let the people 
alone, and they will reform themselves ; by loving 
peace and justice myself, I shall teach the people to 
follow my example ; through my non-interference 
they will become rich, and from having no ambitions 
of my own, I shall be able to teach them the advan- 
tages which belong to a simple and contented life." 

CHAPTER LVHI. 

" The rule which to the world most grievous seems, 
Is oft the one that with most blessings teems ; 
That rule which is in all things most exact, 
Not seldom fails through being void of tact." 

How is it that misery so often proceeds from 
happiness, and that happiness is so often found con- 
cealed in the lap of misery ? Alas ! alas ! who can 
tell what may be the end of either ? 

To the unjust, justice appears in a strange garb, 



THE tAO-TIH-KING. 99 

and goodness, as the monstrous creation of a popular 

delusion which takes a long time to die out. Hence 

the Sage — 

Would set all square and free from harm, 
Be moderate and seek to calm, 
Takes a firm stand nor wastes his might. 
And shines, but with a softened light. 

CHAPTER LIX. 

In the management of men, and in the service of 
Heaven, there is no quality of greater value than 
moderation. 

But this moderation is only one of a rich endow- 
ment of virtues, which may be obtained by careful 
training in youth ; there are no difficulties which 
may not be overcome by a man who has been so 
prepared, and it is impossible to say what he may 
not attain to. He may even become the Ruler of his 
state, and should he at the same time be possessed 
by the Spirit of God, his reign will be a long one, for 
the principle of longevity is shown by the experience 
of all ages to be that — the root which strikes down 
deepest will last longest. 

CHAPTER LX. 

There is, comparatively, as much care required in 
cooking a small fish, as there is in the government of 
a large State. 



100 LAO-TSZE, THE GREAT THINKER. 

When the Empire is ruled in accordance with 
divine principles, the malign influences are reduced 
to inaction ; it is not that they have lost their power, 
but that they are rendered incapable of using it in a 
way that may be injurious to mankind. 

They still possess the power of injuring mankind, 
but since it is neither exercised by them nor by the 
just Ruler, this mutual forbearance necessarily leads 
to the establishment, and general acceptance, of those 
perfect principles which emanate from God. 



CHAPTER LXI. 

A large State should be like a river running 
through a plain, into which all the smaller streams 
discharge themselves. 

It should, in fact, imitate the conditions which have 
been imposed by nature on the weaker sex ; for it is 
by quiescence that the female attracts and receives 
the homage of the male. Thus it is that if a large 
State humbles itself before the smaller States, it will 
gain their fealty, and if the small States humble 
themselves before a large one, they will gain its 
protection. The end being attained in both cases 
by the same means. 

The object sought for by the large State would be 
aggrandisement, that of the smaller one protection. 



THE TAO-TIH-KING. ioi 

and both would have obtained that of which it had 
the greatest need. 

From this we plainly see that for the great, equally 
with the small, humility has its advantages. 

CHAPTER LXII. 

God, is the universal refuge, the good man's 
treasure, and the bad man's sustainer. 

Now, eloquence may be profitable to the man who 
possesses it ; and honourable conduct may conduce to 
prosperity ; but by what means is it possible to get 
rid of the efifects of a man's vileness .' 

The Emperor may be seated on the throne, and 
the power of the great feudatory States may be estab- 
lished, yet neither he who grasps the sceptre with 
both hands, nor he who takes precedence in a chariot 
drawn by four horses, is equal to him who, without 
moving from his seat, advances steadily God-wards. 

How, let me ask, did the ancients seek to do 
honour to God ? 

Was it not by beseeching Him daily to pardon 
their offences ? Yes, truly ! and that was the cause 
of his being held in such universal veneration. 

CHAPTER LXni. 

When God is held in high honour throughout the 
Empire, then its Ruler will do most, when appearing 



102 lAo-tsze, the great thinker. 

to do least; work hardest, when apparently taking 
his ease ; enjoy all things, without seeming to make 
use of his senses ; turn the small into the great, and 
the few into the many ; and requite evil with good* 
He will make that which is difficult, easy, break up 
the whole into its component parts, and dealing 
with all the intricate questions connected with the 
government of the Empire, in the same spirit, he will 
find that they have been made comparatively simple. 

Hence it is that a Wise Ruler, though he may not 
seek to do great things, will be able to achieve them 
by a minute attention to details. 

Just as promises which are lightly made are lightly 
broken, so are things which appear most easy to 
accomplish often those which lead us most easily into 
difficulties. 

Therefore he who is wise looks at all things in the 
light of their difficulties, and by so doing, he is sure, in 
the end, to find that they can be overcome. 

CHAPTER LXIV. 

That which is at rest, is easily maintained in its 
position. 

That which has not been foreseen, is easily deliber- 
ated upon. 

* There is no emphasis on this sentence in the original. 



THE tAO-TIH-KING. 103 

That which is brittle, is easily broken. 

That which is minutely divided, is easily scattered. 

It is easier to prevent, than to suppress ; to estab- 
lish a good government, than to restore it. 

Remember that the tree which you can barely clasp 
with both arms, has grown up from a filament almost 
as fine as a hair ; that a tower of nine stories, rests 
upon a small mound of earth ; and that a journey of 
a thousand li, commences with a single step. 

He who is in a state of unrest, will defeat his own 
purpose, just as he who never relaxes his grasp, will 
in the end lose his hold. 

This is why the Sage prefers a state of inactivity, 
for then he is neither unsuccessful or defeated. 

When people take an active part in anything, they 
are often unsuccessful through failing to remember, 
that the conclusion of an affair, requires as much care- 
ful consideration as it did at its commencement. 

Hence the great aim of the Sage is to have no 
desires ; to set no value on objects difficult to obtain ; 
to learn and not merely to study ; and to avoid the 
very popular error of endeavouring to assist the pro- 
cesses of nature, which is what he never ventures upon 
doing. 

CHAPTER XLV. 

Those in the olden time, who acted in accordance 
with the principles emanating from God, did not 



104 lAo-tsze, the great thinker. 

employ them as a means for enlightening the people, 
but as a means for restoring them to a state of guile- 
lessness and simplicity. 

The greatest difficulty in governing proceeds from 
the people knowing too much. Therefore it is, that 
he who seeks to govern a Kingdom by increasing the 
knowledge of the people, is an enemy to his country, 
whilst he who seeks to govern a Kingdom without 
endeavouring to make everybody wise, is its bene- 
factor. 

A knowledge of these two methods will give us a 
standard for the regulation of our actions ; but the 
eternal knowledge of which these regulating prin- 
ciples are the outcome, belongs to the mysteries of the 
Divine nature, which we are unable to penetrate ; yet 
how deep and far-reaching they are, and how antago- 
nistic to material ideas ! It is through them alone 
that we arrive at harmony. 

CHAPTER LXVI. 

Why do the Oceans and great rivers exercise a 
supremacy over the water channels and streams .' 

It is because the Oceans and great rivers stand at 
a lower level, and hence the rivulets and streams, are 
compelled to become their tributaries. 

In like manner the Sage, when he wishes to domi- 



THE tAO-TIH-KING. 105 

nate over a people, is careful to speak humbly to 
them. When he wishes to lead, he keeps himself in 
the background, and by so doing he gains his end 
without having created a feeling amongst the people, 
that they have been either injured or oppressed ; thus 
the spirit of disobedience has no place, and the Empire 
is filled with joy. He himself avoiding all strife, how 
is it possible for others to contend with him ? 

CHAPTER LXVn. 

In the Empire all call me great ; but if this be true, 
degeneracy must be greatness, and degeneracy and 
improvement must have the same meaning. A puzz- 
ling idea which it would take a long time to analyse. 

Now I possess three treasures which I hold fast to 
and cherish. 

The first is love (such as felt by parents for their 
children, by a householder for his home, or by a 
patriot for his country) ; the second is thrift ; and the 
third is humility, such as keeps me from striving for 
the first place in the Empire. 

It is this love which gives me courage ; it is 
through this thrift that I am enabled to be liberal ; 
and it is because I dare not aspire to become the 
first man in the Empire, that it is rendered possible 
for me to develop my character to its highest point. 



io6 lAo-tsze, the great thinkef. 

In the present day men seek to be courageous 
without love; to be liberal without thrift; and to 

occupy high places without huroilft;/. This is not 
life, but death ! 

It is this love, which gives its pois-ssKyr the victory 
in battle, and enables him to preserve that over 
which he keeps guard. 

For Heaven bestows the power of loving on those 
it would succour and protect. 

CHAPTER LXVIII. 

The best leader, is not he who is most pugnacious. 

The best fighter, is he who can control his temper. 

The greatest victories, are those gained without 
strife. 

He who knows how to make himself subservient to 
others, will be best able to make the best use of them. 

This is what is meant when men speak of " acting 
in a peaceful spirit " ; of " making the best use of 
men's energies " ; and of " seeking to work in har- 
mony with Heaven." Which last, the ancients re- 
garded as the highest aim of all human effort 

CHAPTER LXIX. 

It was once said by a military leader, " When I 
find I cannot act the host " — that is attack — " I play 



THE TAO-TIH-KING. 107 

the guest" — that is, act on the defensive — "and 
when I find I cannot advance an inch, I retire an 
ell." 

So it is that we speak of " making progress " when 
we do not advance ; of " holding our own " when we 
have no hands to grasp with ; of " out-manoeuvring 
the enemy " when there is no one to oppose ; and of 
" defending our position " when we have no weapons. 

It is a great misfortune to hold an enemy in con- 
tempt, for it may lead to the loss of all that we 
most value ; and hence it is that when soldiers en- 
gage in close combat, the victory will belong to hirh 
who is actuated by the highest motive — that is, 
love for his family and country. 



CHAPTER LXX. 

Although my words are extremely simple and 
easy to put into practice, yet, throughout the empire 
they are neither understood nor acted upon. 

Now all words proceed from some original source, 
and all affairs are regulated by some controlling 
power, and it is those who are ignorant of this who 
ignore me. 

Those who comprehend me are indeed few, but so 
it is, I have the more honour. 



io8 lAO-TSZE, the great THINKER. 

It was because of this that the holy ones of old 
clad themselves in hair-cloth, and hid their most 
precious gifts in their bosoms. 



CHAPTER LXXI. 

A knowledge of our own ignorance, is a proof of 
superiority, but ignorance of our own knowledge, is 
nothing less than a mental malady, which, like all 
other maladies, will be best escaped by those who 
have a dread of the sufferings it will give rise to. 

It was because the holy ones of old dreaded its 
effects, that they never suffered from this malady. 



CHAPTER LXXII. 

Some great calamity will befall those who have no 
abiding fear of that which ought to inspire awe. 

Do not despise the place in which you dwell, or 
be dissatisfied with your lot in life, for happiness 
belongs only to the contented. 

Hence the Sage studies himself, and does not 
become selfish ; and cultivates self-respect without 
becoming vain. It is this which renders him capable 
of discriminating between right and wrong. 



THE TAO-TIH-KING. 109 

CHAPTER LXXIII. 

He whose courage amounts to rashness, will lose 
his life, but he in whom it is tempered with discretion, 
will save it. 

The one quality is prejudicial to its possessor, the 
other is beneficial. 

Who can tell why it is that Heaven holds anything 
in abhorrence ? Even to the Sages this is a question 
which presents the greatest difficulties. 

These are the principles upon which Heaven is 
said to act : — 

"Without a fight 

To gain the day, 
Without a word 

To enforce its sway, 
Without a call 

To draw all near. 
Without a plan 

To make things clear. 
Heaven's net is vast. 

Its meshes gape, 
And yet, alas ! 

None can escape." 

CHAPTER LXXIV. 

If the people do not fear death, how can they be 
restrained from crime by the dread of capital punish- 
ment .' 



iio lAO-TSZE, THE GREAT THINKER. 

But if the people are brought up in fear of it, then, 
should a criminal be seized at once and executed, 
none would dare to follow his example. 

It is usual for the sentence of death to be carried 
out by an officer appointed for that purpose. To act 
otherwise is much as if a man set to work to chop 
up wood instead of employing a woodcutter. The 
chances are that if he did so he would cut his own 
fingers. 

CHAPTER LXXV. 

When a Prince impoverishes his country by the 
multiplication of taxes, the people will starve, and 
there is nothing makes the government of a State 
more difficult, than when the people know that the 
cause of their suffering is to be found in the action of 
their Rulers. 

When the whole energies of a people are expended 
on endeavouring to support life, they will make light 
of death. But he who takes no heed of life, is wiser 
than he who sets an undue value on it. 



CHAPTER LXXVI. 

Man, when first born, is weak and flexible, but in 
death he becomes rigid and unbending. 



THE tAO-TIH-KING. hi 

Trees and plants, when they begin to grow, are soft 
and easily broken, but when they die, they become 
dry and rotten. 

Therefore, hardness and rigidity, belong to death, 
whilst softness and pliability belong to life. 

Hence it is that the army which is wanting in 
flexibility, will be defeated, and the tree which has 
arrived at the solidity of maturity, will be cut down. 

From this we see that tenderness and flexibility, 
stand on higher ground tlian rigidity and strength. 

CHAPTER LXXVn. 

Heaven acts in much the same way as the archer 
does. The archer, when about to use his bow, raises 
the end which was undermost, and lowers the end 
which was uppermost ; and - corrects his aim by 
reducing the elevation should it be too great, or by 
increasing it should it be too small. In hke manner, 
heaven diminishes the superfluous, and adds to that 
which is incomplete. 

But man's mode of action is very different, for he 
takes from those who are in need in order to increase 
the superfluities of the ricli ; and it is he, alone, who 
is influenced by a knowledge of God, who is rendered 
capable of applying that which he doth not lack to 
the wants of others. 



112 LAO-TSZE, THE GREAT THINKER. 

Hence the Superior man does not rely on his own 
action, or stand upon his own merits, or blazon forth 
his own goodness. 



CHAPTER LXXVHI. 

Of all that there is soft and yielding in nature, 
there is nothing softer or more yielding than water ; 
yet for the reduction of hard substances there is 
nothing can surpass it. 

This proves that the strong can be mastered by the 
weak, and the hard and inflexible by the soft and 
yielding. 

Yet though this is universally known, how rare 
it is to find anyone capable of giving it a practical 
application. 

Hence it was once said by a Sage : — 

"The fields are spread over with filth, and the 
fructifying power it produces is spoken of as 'the 
Spirit of the harvest.' 

"The land is full of misery, and the regulating 
force it necessitates is called ' the Sovereignty of the 
State.' " 

These are apparent contradictions, but they are 
none the less true. 



THE tAO-TIH-KING. 1 13 

CHAPTER LXXIX. 

When a great quarrel has been made up, a certain 
degree of soreness will remain, and the question is, 
how this soreness can best be put an end to. 

It was a consideration of this kind, which made the 
Sage retain the left hand corner of a bond, after he 
had relinquished his claim upon it ; for though to the 
virtuous man, a bond is sacred, the vicious man, often 
uses it as an instrument of extortion. 

Though Heaven is ever impartial, it is always found 
on the side of the good. 

CHAPTER LXXX. 

Were I the ruler over a small and sparsely-peopled 
country, though I should provide arms for some tens 
or hundreds of my subjects, I would take care that 
they were not required to be used. 

I should bring up my people in the fear of death, 
and endeavour to deprive them of any wish to 
emigrate; and though they might possess boats 
and carriages, I would not allow them to be used 
for travelling ; neither would I permit them to make 
any public display of their armour or weapons. 

I would try and make my people return to a state 
of primitive simplicity, like that of the time in which 
knotted cords were used instead of writing, so that 

H 



114 lAo-tsze, the great thinker. 

their food would seem sweeter, their clothing better, 
their houses more comfortable, and their lives brighter 
to them. 

Should the frontiers of another state lie so close 
to mine, that the crowing of the cocks and the barking 
of the dogs in the one, could be heard in the other, 
I would so arrange it, that the two peoples should 
arrive at old age, and die, without any intercourse 
having ever taken place between them. 

CHAPTER LXXXI. 

The language of Truth is not always elegant, whilst 
well-turned phrases often lack truth. 

A Good man may not use choice words, but he 
who does so may not be good. 

A Wise man may not be erudite, whilst he who is 
erudite may not be wise. 

The Superior man does not garner up his know- 
ledge, hence he is able to help others, and the more 
he gives out of his own store, the more there will 
remain. 

The principle upon which Heaven acts, is to benefit 
all, and to injure none. 

The principle upon which the Superior man acts, 
is to avoid being contentious. 

THE END. 



APPENDIX. 



ON THE MEANING OF THE TITLE OF LAO-TSZE'S 
BOOK— THE TAO-TIH-KING. 

Having, for reasons which have been sufficiently stated in the 
preface, arrived at the conclusion, that the only satisfactory 
rendering of the character " Tdo " as used by Lio-tsze is that of 
the word " God" the difficulties which have caused so much 
vexation of spirit and divergence of oi)inion amongst previous 
translators at once disappear ; and the second character " tih " 
readily lends itself to the rendering " virtue of" i.e., " nature 
of" which I have adopted. But inasmuch as Lio-tsze has not 
confined himself entirely to considerations connected with that 
one subject, but has mingled with them many reflections on the 
moral consequences which a knowledge of God must inevitably 
produce, I have thought it better to enlarge the somewhat 
meagre simplicity of the text, by the addition of a word "mani- 
festations," so as to give the reader a clearer and more compre- 
hensive idea of the subject matter which the old Chinese 
philosopher was endeavouring to enforce. Of course it is 
needless to make any reference to the third character, " King" 
which is only a term applied to all classical works. Neither do 
I think it necessary to enter into a criticism of the various 
translations of the title, which have hitherto been adopted by 
my predecessors. 



ii6 APPENDIX. 



CHAPTER I. 



When the initial difficulty connected with the word " Tdo " 
has been disposed of, the text naturally lends itself to some 
such form of words as I have adopted. 

In making an independent translation of the " Tdo-tlh-King" 
my first object has been to seize upon the idea sought to be 
conveyed by Lao-tsze, and then to find a form of words which 
would render it intelligible ; and this latter is no easy matter, 
for the style of the original is so meagre and abrupt, that the 
passages, with respect to words, are often little more than 
skeleton forms, which have to be elaborated and filled up in 
order to give them such an amount of coherence as will make 
them intelligible. I have endeavoured, however, whilst doing 
this, to preserve as far as possible the peculiar characteristics 
of the Chinese writer's style and diction. 



CHAPTER II. 

The portion I have treated metrically is also so rendered by 
V, Strauss. 



CHAPTER III. 

I have translated "/«JA tsdng" by '■'■•will not strive" in the 
sense of " will not emulate " — approaching nearer to Dr Legge 
in this, than to either Stanislas Julien or v. Strauss. 

CHAPTER IV. 

The chief difficulty in this chapter proceeds from the opening 
sentence, " Tdo cKung urh yitng che.'' In chapter forty-five 
" ck'u7zg" is said to mean "empty," though that is only one of 
many meanings, and Dr Legge translates the passage : — " The 
Tdo is {like) the emptiness of a vessel and in our employment of 
it. . . ." and Stanislas Julien by : — " 2Le Tdo est vide, si Ton 
en fait usage . . ." and v. Strauss by : — Tdo ist leer, und 



APPENDIX. 117 

gebrauch er dess . . ." But as I read the passage in connection 
with the context and the general scope and intention of the 
chapter, it becomes, literally : — " God being unsubstantial made 
use of it," — referring evidently to the act of creation — " and 
though we only have an imperfect knowledge of Him, . . ." and 
so on to the end. The only change I have made has been to 
substitute '' immaterial " for " void," " empty " or '' unsubstan- 
tial," in order to bring the subject matter into harmony with 
that of preceding and following chapters. 

It is worthy of remark that this is the only instance in which 
any allusion is made to the " Lord of Heaven ; " and from the 
way it is introduced, there can be but little doubt that it was 
directed against the teaching of Confucius, for in the estima- 
tion of Lao-tsze, that great Teacher, amongst other short- 
comings, had been guilty of falling away from a belief in the 
T4o— that is to say, in God — as professed in the earliest ages 
of mankind, and of accepting, as a substitution, the inferior 
conception of a corrupt age — " the Lord of Heaven." 



CHAPTER VI. 

This chapter is given by the philosopher Lieh-Tsze (400 B.C.) 
as a quotation from Hwang-tih, and Dr Legge, in his indro- 
duction to the " Texts of Tioism," when referring to this, 
observes that the Chinese commentator Tu TAo-kien (about a.d. 
1300) remarks, in connection with this chapter, " that Lslo-tsze 
was accustomed to quote in his treatise passages from earlier 
records." 

" The Spirit of the Valley " is evidently the creative energy 
of God, the productive exercise of which is referred to here, as 
well as in Chapter I., as an act of " Motherhood ; " consequently 
God the Creator, as formulated by L^o-tsze, became not the 
"Father" of all things, as with us, but the "Mother," 
though the application of this term was confined within certain 
limits, for the masculine energies of his nature seem to have 
been equally recognised ; indeed it would have been impossible 



"8 APPENDIX. 

for Lio-tsze to have set aside the conviction that the action of 
the male and female principles of nature — the " Yang" and 
the " Yin " — was universal, and even extended in some myste- 
rious way to the Great First Cause — the incomprehensible 
" TAo:' 

CHAPTER X. 

The obscurities which confessedly belong to this chapter, have 
certainly not been diminished by the changes made in the text 
by the Tioist commentators, as will be seen by a reference to 
the translations of Dr Legge, Stanislas Julien, and Victor v. 
Strauss — all of whom have adopted them. 

I have preferred to adhere to the original, and though my 
rendering of the opening sentences might be modified, I believe 
any change would be more in the direction of the arrangement 
of the words, than in the meaning. 

"The opening and shutting of the portals of heaven" is 
evidently a figure of speech, which I have rendered by " the 
processes of nature ; " and the remarkable simile of the " brood 
hen" would lose all point and meaning were she not made 
the subject of the succeeding sentences. Indeed, without this 
treatment, the object Lio-tsze had in view, which was to enforce 
the doctrine of " inaction," or more strictly speaking of " non- 
interference," is entirely lost, and we should be without the key 
to much that would be otherwise incomprehensible in other 
portions of his work. 

It is evident that Lio-tsze was always endeavouring — strug- 
gling would be the better word — to be as explanatory and clear 
as possible, whilst his commentators were never weary of finding 
some occult meaning in his most simple words. 



CHAPTER XIV. 

The three characters which I have translated by " invisible^' 
" inaudible" and " intangible" are the ones which v. Strauss- 
following Remusat— considers to be a Chinese rendering of 



APPENDIX. 119 

three of the letters comprised in the Hebrew word Jehovah. 
Neither Dr Legge nor Stanislas Julien accept this view, and I 
think their arguments against it are conclusive. 



CHAPTER XV. 

This is evidently a continuation of the preceding chapter. In 
translating "hwan" by "self-effacement," I have followed 
Stanislas Julien. In other cases where I have differed from my 
predecessors, I have been governed in the choice of words by 
the necessities of the context. The dictionaries often give a 
large number of very diverse meanings, and the great difficulty 
a translator has to deal with is to know which one is most 
applicable— that is to say, best fulfils the conditions of the 
subject he has in hand. The meaning of the original has not 
only to be carefully preseved, but it has to be transmuted into 
the best idiomatic English the translator is capable of presenting 
it in. 

CHAPTER XVI. 

See p. 96 of " Confucius, the Great Teacher." I have re- 
tained this metrical version as best conveying the meaning 
and character of the original. 



CHAPTER XVII. 

The key to the opening sentences of this chapter, is to be 
found in the closing paragraph of the preceeding one, of which 
it is evidently a continuation. In the second sentence — " hea chi 
yA che " — Dr Legge has substituted the negative "piiA " for 
" Aea," observing that " it does not affect the meaning of the 
passage," but as I read it, it does so very materially, by not 
only altering its whole tenour, but by preventing the chapter 
itself from being brought into harmony with the three following 
ones, to which it may be considered as the introduction. 



APPENDIX. 



CHAPTER XX. 



I have adhered as closely to the text as possible, though I 
have not always succeeded in bringing my version into absolute 
agreement, with the work of my predecessors ; but the differ- 
ence is only in detail. 

CHAPTER XXL 

I have given this chapter as it appeared in " Confucius, the 
Great Teacher," as I found after many trials that I was unable 
to better it. 

CHAPTER XXII. 

I have followed v. Strauss in treating the opening sen- 
tences of this chapter as a quotation. Dr Legge does not, 
though he refers to them, in accordance with the original, as 
quoted, in his closing paragraph. 

The chief difficulty is connected with the two last lines of the 
quotation — 

" Shadtsih tih 
To tsih kwd." 

Dr Legge, in agreement with Stanislas Julien, interpolates 
" desires " and translates — " He whose (desires) are few gets 
them ; he whose (desires) are many goes astray." Stanislas 
Julien — " Avec peu (de desirs) on acquiert le Tio ; avec 
beaucoup (de desirs) on s'dgare." Victor v. Strauss — " wenn 
wenig, so werd'erreicht ; wenn viel, so werde verfehlt." But 
none of these renderings appear to me to fulfil the necessary 
conditions, which are demanded by the application of the 
quotation in question, to the action of the Sage. I have en- 
deavoured to do this without departing from verbal accuracy. 

CHAPTER XXIIL 

Dr Legge translates the opening sentence — " He-pn tsze-jen " 
— by " abstaining from speech marks him who is obeying the 



APPENDIX. 121 

spontaneity of his nature.'' Stanislas Julien by — " celui qui ne 
parle pas (arrive au) non agir. V. Strauss by — " wenig reden 
ist naturgemass." In each case the rendering of Chinese 
commentators having been followed. But the reading I have 
adopted for this passage is so natural, and so close to the 
original, that I can find no good reason for discarding it ; indeed 
I have been impressed most strongly with the feeling, that in 
every case L4o-tsze — however he may have failed — endeavoured 
to be as clear and lucid as possible, and that in no instance is 
the difficulty of translation attributable to his having either 
sought to convey, or to conceal, by the use of mystic terms, 
occult ideas only capable of being comprehended by the 
initiated. 

CHAPTER XXV. 

I have adhered very closely to the version of this chapter 
which appeared in " Confucius, the Great Teacher." My 
rendering of the opening sentences is based upon the translation 
given of them both in Medhurst's and Morrison's dictionaries 
under the character ^^ hwan," "things were confusedly mixed 
before Heaven and Earth were." I must confess to my version 
approaching nearer to a paraphrase than a literal translation, 
but I have, not the less, endeavoured to convey the meaning as 
accurately as possible, whilst preserving so far as was in my 
power the peculiar style belonging to the text. 

Of all the chapters in this work, this is one of the most in- 
teresting and remarkable. 



CHAPTER XXVII. 

I have followed S. Julien in translating " skik-ming" as 
" doubly enlightened," which seems to agree best with the 
dictionary meaning given to " shW^ In translating " cht" by 
" a knowledge of what is suitable," I have again followed the 
dictionary. The last passage, which Dr Legge renders, "This 
is called ' The utmost degree of mystery,' " has assumed the form 



122 APPENDIX. 

which I have given it, from the meaning which is attached to 
" Yaou " — " an abstract of the most important " — in Morrison's 
dictionary. 

CHAPTER XXVIII. 

I have followed the example of both Dr Legge and v. Strauss 
in rendering this chapter metrically. 

CHAPTER XXXI. 

The pacific tone of this chapter is very remarkable ; but it is 
in accordance vnth the teaching, which in the course of ages, 
made the Chinese the least warlike, and the most peace-loving 
people in the world. 

CHAPTER XXXIII. 

The passage which I have rendered "he who dies and is 
not forgotten will be immortal " Df Legge translates — " he who 
dies and does not perish will have longevity," in agreement 
with S. Julien. But — " is not forgotten " is as literal as " does 
not perish," and under the conditions in which " Show " is used 
it seems to me that " immortality " best conveys its meaning. 



CHAPTER XXXVI. 

The dictionary meaning of " heih," which I have translated 
" to contract," is given as " to snuff up the nose," " to draw in 
the breath,'' but as "chang" lends itself most readily to the 
sense I have given it, I have thought it better to bring the two 
words into agreement by sacrificing a small amount of literal 
accuracy. " Wei ming^' " the lustre of the moon," is evidently 
used metaphorically for "obscurely," "faintly," &c., and it is 
thus I have used it. 

CHAPTER XXXVII. 

In the opening sentence I have translated "■woo-wei" by 
" rest," but am not satisfied with it, and yet " inaction," which 



APPENDIX. 123 

would be more accurate, hardly gives a better meaning. Dr 
Legge adopts " does nothing (for the sake of doing it)," which 
is open to criticism. In many cases it evidently means " non- 
interference," in others " influence " as opposed to active effort. 
Perhaps in the present instance " quiescent " might be the best 
word. Again, "simplicity" might be taken exception to as the 
equivalent of " Po" but it is extremely difficult to find anything 
better. 



CHAPTER XXXVIII. 

This, the first chapter of the second book, has to be read in 
connection with the eighteenth chapter, but even then it is very 
difficult to get a clear idea of Lio-tsze's meaning. Dr Legge 
and Stanislas Julien give a personal application to what he says, 
but V. Strauss does not, and I have followed his example. It is 
very puzzling to know when " tlh " is to be treated as a Divine 
attribute, and when it is to be taken as a moral virtue. Lao-tsze 
himself does not always seem to have made up his mind about 
it, and it is at times almost impossible to find out the exact 
meaning he attached to "e-it/et," "yu-e-wei" and woo-e-ivei," 
for it would produce the wildest confusion were they always to 
be translated by the same terms. 



CHAPTER XXXIX. 

I have translated the character "yu " in the last paragraph 
by "a foundation," which is one of the meanings given in 

Medhurst's dictionary. 



CHAPTER XL. 

Perhaps the most correct translation of the opposites "yew " 
and "wod" would be existent and non-" existent," but as used 
in this chapter, it is difficult to avoid rendering them as I have 



124 APPENDIX. 

done, which also brings them in harmony with the mode of 
treatment adopted in the first chapter. 



CHAPTER XLI. 

Victor V. Strauss extends the metrical quotation to the end of 
this chapter, but Dr Legge excludes the last two sentences ; he, 
too, renders the rest metrically. I had at first followed his 
example, but the oftener I read this chapter over, the more I 
became convinced that the verses cited as written by the 
"phrase" or "sentence makers," were confined to the limits 
I have given them, for although the following lines have the 
same metrical construction, the ideas conveyed in them are so 
entirely those of Lao-tsze, that to have accepted them as having 
been put forward by another, would go a long way towards 
placing him in a secondary position, and almost reduce him to 
the condition of a plagiarist ; and I selected prose for this 
latter portion as conveying far more closely and clearly the 
meaning of the original. In order to prove how much it would 
have lost in force, I give my metrical version for comparison : — 

As a vast space 

Whose bounds evade the sight. 

As a crude vase 

Which ever grows in height. 

As a deep voice 

From which rare words escape, 

As a huge figure 

Void, and free from shape, 

So stands before us 

He who has no name. 

The mystic cause 

From whence all goodness came. 

CHAPTER XLII. 

This is the chapter which led some of its first translators to 
the conclusion that L4o-tsze had a knowledge of a triune God. 



APPENDIX. 125 

But even amongst those who did not share this opinion, there 
exists a wide difference as to the exact meaning belonging to 
the opening sentences. I do not pretend to be able to present 
a solution of the difficulties by which the subject is surrounded, 
or to adjudicate between the different commentators who have 
dealt with it, preferring to set forth the text as I find it. Though 
I must confess to seeing no reason why the opening paragraph 
should mean more than a reference to the evolution of the first 
created unit, through the employment of the natural energy of 
the Great First Cause, into an infinite variety of forms. 

The passages which I have translated by " He who humbleth 
shall be exalted " and " He who exalteth shall be humbled," 
could, of course, if taken by themselves, have been rendered, 
word for word, by — " Things may either, through making them- 
selves small, become great, or by making themselves great, 
become small," but they have to be brought into agreement 
with what precedes, the keynote of which is to be found in the 
latter portion of chapter xxxix. 

I have translated " IChedng leang chay puh tih ke see " by 
" no opposition or obstruction can destroy it," which is suffici- 
ently near, for literally it would be, " Violent obstruction would 
be unable to obtain its death," whilst it completes the meaning 
of a chapter which has, in my opinion, been made unnecessarily 
obscure. 



CHAPTER XLV. 

Both Dr Legge and v. Strauss translate this chapter met- 
rically. I endeavoured to follow suit, but found I could not 
keep sufficiently close to the text to give a clear idea of its 
meaning, so I gave it up. 



CHAPTER XLVIII. 

In my translation of the second sentence I have followed 
S. Julien. 



126 APPENDIX. 

CHAPTER XLIX. 

In the second paragraph Dr Legge substitutes " tHh," to 
" obtain," for " Hh," " virtue," and I have adopted his reading, 
though I am not quite sure that the latter might not be used as 
a verb in the sense of " to make a virtue of." My translation of 
the closing paragraph is most in agreement with that of Victor 
V. Strauss. 

CHAPTER L. 

The commentators have done their best to make this chapter 
hopelessly obscure. My version comes nearest to that of 
V. Strauss. 

CHAPTER LI I. 

Had I been more literal, my version would have commenced 
in some such way as this : — " In the beginning of the world 
God manifests Himself as its Mother, and it was not until the 
world had obtained a Mother that it became possible to gain a 
knowledge of that Mother's offspring. But it is only through 
the knowledge of the offspring that we are enabled to restore 
and preserve a knowledge of the Mother, and he who is . . ." 
and so on. 

I have taken the phrase, " Sih kh'e t'huy pS kh'e mun" 
figuratively, for I believe it to have been used in that sense, 
and I have translated "join" which has the meaning of " plants 
and trees just budding forth," as well as that of "flexible," 
" pliant," " still," and " quiet," by — " the germs of vital energy," 
which, though it may not quite give the idea sought to be con- 
veyed, is something very like it. 

Dr Legge has translated the last paragraph metrically, but 
v. Strauss has not. The latter renders the closing sentence, 
" Shi wet sMh ck'hang," much as I do. 

CHAPTER LIIL 

As used in the beginning of this chapter, the character " T&o " 
is evidently used for the " Path " or " Way," meaning, of course, 



APPENDIX. 127 

" God's path," " God's way," but in the last sentence it seems to 
me best rendered by the form of words I have adopted. 

CHAPTER LIV. 

Neither Dr Legge or v. Strauss treat the same portions 
metrically ; some portions lend themselves more readily to 
metrical treatment than others, and by this the translator's 
choice is often guided. I cannot, however, conceal the fact, 
that under the exigences of rhyme, it is all but impossible to 
keep close to the original. 

CHAPTER LV. 

This is a very peculiar chapter, and it would be impossible to 
translate some of the passages in the same terse, outspoken 
language which belongs to the original ; though I have equally 
preserved the idea contained in them. Without the introduc- 
tory " which fears neither " the comparison with the new-born 
babe appears meaningless, and in this I have followed S. Julien. 
In the opening sentences Dr Legge and v. Strauss are at 
variance. 

CHAPTER LVI. 

As in chapter Ivii. I have treated the passage " Sih kk'e t'huy 
pe kh'e mun " as figurative ; when translated literally it becomes 
very unmanageable. 

CHAPTER LVII. 

I have translated "Ching" by "justice," but "straight- 
forwardness'' would be more exact, and probably the better 
word. 

CHAPTER LIX. 

By substituting "/z2A,» to "return," for "/^/%," to "use," to 
"employ," to "cause to be done," &c., Dr Legge has com- 



128 APPENDIX. 

pletely altered the meaning of the second paragraph. I have 
not attempted a hne by line translation, but after much care- 
ful examination, I could not find my way to a more accurate 
rendering of the text, as a whole, than the form of words I have 
adopted. 

CHAPTER LXII. 

I think this chapter shows more conclusively than any other, 
the necessity of translating the word " 7iS(7," as generally used 
by Lao-tsze, by God. 



CHAPTER LXin. 

This chapter is obviously a continuation of the preceding one, 
hence my treatment of it. 



CHAPTER LXIV. 

My rendering of the last three sentences differs from that of 
Dr Legge ; but then I read it literally " To repeat the fault 
which is committed by the mass of mankind of assisting the 
natural processes (or self-development) of nature, (is that) which 
he dares not do ; " and this accords with what has previously 
been said on the same subject. 



CHAPTER LXV. 

I have treated the concluding paragraph as impersonal : it 
being, as I read it, a record of the impressions which were pro- 
duced on Lio-tsze's mind by a sense of failure, for it will have 
been observed that he often endeavours to veil his own want of 
clearness by bringing it into contrast with the impenetrable 
obscurity which surrounds his great central idea — the mystery 
of God. 



APPENDIX. 129 



CHAPTER LXVII. 

Dr Legge, in accordance with the views of several Chinese 
commentators, translates the fifth character in the first sentence 
— the ordinary meaning of which is the personal pronoun " I " 
— by '' my Tao," but I have preferred to follow S. Julien and v. 
Strauss. 

I have interpolated the definition of " love," according to the 
sense in which the word was employed by L4o-tsze in this 
chapter. Perhaps " affection " would have been a better word : 
Dr Legge translates — " tenderness.'' 



CHAPTER LXVIII. 

Dr Legge translates this chapter metrically, but v. Strauss 
does not, and I have followed his example. 



CHAPTER LXIX. 

The literal translation of the sentence " Ho muh ta yii king 
theih " is " there is no greater misfortune than to esteem an ad- 
versary lightly," and this is the sense in which I have rendered 
the passage. I have rendered " Gae" in the last sentence by 
"love," in the same sense. as that in which it was used in 
chapter Ixvii, ; for the other meanings, such as " pity " or 
" compassion," are scarcely applicable to the conditions of the 
text. 



CHAPTER LXXIL 

A great diversity of opinion exists as to the terms in which 
this chapter should be translated. I have been satisfied with 
giving the general idea which L4o-tsze was seeking to convey, 
but cannot pretend to literal accuracy. 

I 



130 APPENDIX. 



CHAPTER LXXIII. 



In my translation of this chapter I have adhered as closely 
as possible to the text, treating the several passages as detached 
thoughts jotted down as they occurred to the writer, though 
they always stand in a certain relation to each other. I have 
followed V. Strauss in rendering the last paragraph metrically, 
and as a quotation, though the last point is rather doubtful. 



CHAPTER LXXIV. 

Dr Legge translates " Chang yii tze ska chay sha " by " there 
is always One who presides over the infliction of death ; " v. 
Strauss by — " Immerdar giebts einen Blutrichter, der da 
todtet ; '' and S. Julien by — " Il-y-a constamment un magistrat 
supreme qui inflige la mort." 

CHAPTER LXXVI. 

Although in the closing sentences the same word " K'heang " 
is applied to both an army and a tree, it is evident that they 
cannot be translated by identical terms in both cases. 

CHAPTER LXXVI II. 

Here I again find myself at variance with my predecessors. 
Dr Legge translates the quotation at the end of the chapter 
metrically, and his''rendering is very different from mine. The 
first sentence in it — " show kwo che kow " — means literally " to 
receive the kingdom's filth, and " sMj/-iseik" has the meaning 
of the " spirits of the fields and grain." In like manner I read 
" show kwo eke piih tseang" " the misery of the State,'' so that 
word for word the quotation would be — 

" The receiver of the nation's filth is called the spirit of the land and 
corn ; 
The receiver of the nation's misery is called its king." 



APPENDIX. 131 

But such an enlargement of the text as I have given it is clearly- 
needed to make it comprehensible. 



CHAPTER LXXX. 

The reading I have adopted seems the most natural construc- 
tion to put on the passage " She yii shih ;pih che Khe urh puh 
yung" : it is most in agreement with S. Julien. 



CHAPTER LXXXI. 

It is very difficult to do justice to the natural simplicity of 
style which belongs to this chapter. I have endeavoured to 
adhere as closely to the text as possible, but in this chapter, as 
in many others, I fear I have not always been successful in 
finding the most suitable form of words, but in the words of Lio- 
tsze, " well-turned phrases often lack truth.'' 



PRINTED BY 

TURNBULL AND SPEARS 

FDINBURGH. 



SV THE SAME AUTHOR. 

CONFUCIUS, THE GREAT TEACHER. 



The Rt. Hon. IV. E. Gladstone, writes : — " I regard the production 
of this book as a service to Truth and letters. " 

Scotsman : — " General Alexander has performed his task with a clear 
and temperate judgment, and his book is a most welcome contribution 
to the means of popular information about a great man and a wonderful 
people." 

Saturday Review : — "The arrangement of the Author's material is 
excellent. The general reader must be of a more captious temper, or 
better equipped in Confucian literature than he is generally supposed 
to be, if he should fail to be interested in General Alexander's work." 

Pall Mall: — " General Alexander has succeeded in making his 
monograph thoroughly interesting." 

Hampshire Telegraph: — " A thoughtful, thorough, and well-informed 
resume of all that concerns the life of the great Chinese. The narrative 
is clear and concise, and is worthy of the closest study. " 

Speaker: — " We can honestly congratulate General Alexander on the 
success with which he has carried out his work." 

Athenceum : — ' ' General Alexander has added a grace to the record 
which, without departing from general accuracy, gives an additional 
interest to his very valuable volume." 

Liuifer : — "This book is well worth reading, and will serve as a 
useful introduction to deeper study for some, and convey suggestive 
hints to others. A difficult and dry subject has been handled in such a 
way as to make the book exceedingly interesting from beginning to end." 

Cheltenham Examiner: — "The style is vigorous and clear, and the 
biographical chapters are marked by that skill in narrative which is one 
of the best qualities of a writer. The work has the charm of literary 
excellence, and that will go far to commend to notice the information 
it imparts." 

Spectator: — "This is an excellent and unpretentious book on a sub- 
ject which, in this country at all events, has not been sufficiently 



PRESS NOTICES. 



popularised. There is no book-making about General Alexander's 
volume, he writes with the authority which comes from a full mind, 
and with the enthusiasm of one who really loves his subject. His 
narrative of the extraordinary career of Confucius is written with great 
care, and yet with a simplicity that makes what he says quite intellig- 
ible even to boyish readers. His analysis of the 'Discourses,' &c., is 
not less notable for brevity than perspicuity, and he does full justice to 
the pathetic — indeed pessimistic — side of Confucius' temperament." 

Bradford Observer: — " The book will prove invaluable to the average 
reader, as the record of a marvellously influential and absolutely unique 
career. " 

Army and Navy Gazette : — " General Alexander has produced a 
pleasant book which will be a veritable revelation to many." 

Leeds Mercury: — " General Alexander has woven into his interesting 
and valuable book the results of wide reading as well as close and con- 
scientious research. The peculiar significance of the contribution which 
Confucius bequeathed to the world, is briefly but clearly indicated in 
this well-arranged and suggestive estimate of a thinker whose true place 
in the literature of the world has hardly yet received due recognition." 

Annual Register: — "General Alexander has wisely passed over 
lightly the details of Confucius's uneventful official life, and has pre- 
ferred to study, with care and sympathy, the precepts of the Sage, his 
wise efforts at religious and moral reformation, and the deeply influential 
wisdom of the doctrines which he put forth. "